summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/kdeedu/kpercentage.po
blob: ae373771b772639b48d288d49e74d0a94459490f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# translation of kpercentage.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# translation of /kpercentage.po to Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Antal uppgifter:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Välj en övning:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x % &av ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x % av &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "?? % av &x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Lätt"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Normal"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Idiotiskt svår"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Uppgifter där basvärde saknas"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Uppgifter där procentvärdet saknas"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Uppgifter där procent saknas"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Flera slumpmässiga typer av uppgifter"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Välj antal övningsuppgifter från 1 till10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Välj svårighetsgrad."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Avsluta Kpercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Skaffa lite hjälp."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där basvärdet saknas."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr ""
"Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där procentvärdet saknas."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där procent saknas."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Klicka här för att starta en följd av uppgifter, där ett värde utelämnas "
"slumpmässigt."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Här kan du justera antalet övningsuppgifter från 1 till10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Välj en av nivåerna <i>lätt</i>, <i>normal</i>, eller <i>idiotiskt svår</i>."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Ett program för att förbättra din förmåga att räkna procent"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "Kpercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "kodning, kodning och kodning"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, kodning och sed-skript"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, kodning och Makefile-hantering"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Bilder"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Stavning och språk"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Upprensning och felrättning av kod"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % av "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Uppgift nummer MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Du klarade MM av MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Antal hanterade uppgifter"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Förhållande mellan rätt och fel svar"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Kontrollera ditt svar"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Tillbaka till huvudfönstret"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Du klarade %1 av %2 uppgifter."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Uppgift nummer %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1 %\n"
"riktiga"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1 %\n"
"felaktiga"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Bra val!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Bra gjort!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Inte så illa!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Utmärkt!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Rätt!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Ja!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Storartat!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Bra jobbat!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Fel!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Inte rätt!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Tänk igen!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Tyvärr, nej!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Felaktigt!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Försök igen!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Å nej!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Det är inte rätt!"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Hoppsan!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Skrivfel!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Storartat!\n"
"Du klarade av\n"
"alla uppgifter."