summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
blob: 47952ca1b5ae480452ed93de0bd3455c2e649c00 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
# translation of kcmhtmlsearch.po to Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"

#: kcmhtmlsearch.cpp:43
msgid "ht://dig"
msgstr "ht://dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:50
msgid ""
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
"You can get ht://dig at the"
msgstr ""
"Fulltextsökningen använder sig av HTML-sökmotorn ht://dig. Du kan hämta ht://"
"dig på"

#: kcmhtmlsearch.cpp:56
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
msgstr "Information om var ht://dig-paketet kan hämtas."

#: kcmhtmlsearch.cpp:60
msgid "ht://dig home page"
msgstr "ht://dig:s hemsida"

#: kcmhtmlsearch.cpp:66
msgid "Program Locations"
msgstr "Programplatser"

#: kcmhtmlsearch.cpp:73
msgid "ht&dig"
msgstr "ht&dig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:78
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
msgstr "Ange sökvägen till htdig-programmet här, t ex /usr/local/bin/htdig"

#: kcmhtmlsearch.cpp:83
msgid "ht&search"
msgstr "ht&search"

#: kcmhtmlsearch.cpp:88
msgid ""
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
msgstr ""
"Ange sökvägen till htsearch-programmet här, t ex /usr/local/bin/htsearch"

#: kcmhtmlsearch.cpp:93
msgid "ht&merge"
msgstr "ht&merge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:98
msgid ""
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
msgstr "Ange sökvägen till htmerge-programmet här, t ex /usr/local/bin/htmerge"

#: kcmhtmlsearch.cpp:104
msgid "Scope"
msgstr "Räckvidd"

#: kcmhtmlsearch.cpp:106
msgid ""
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
"of these."
msgstr ""
"Här kan du välja vilka delar av dokumentationen som ska inkluderas i "
"fulltextsökningens index. Tillgängliga alternativ är TDE:s hjälpsidor, de "
"installerade manualsidorna och de installerade informationssidorna. Du kan "
"välja vilken som helst av de här."

#: kcmhtmlsearch.cpp:111
msgid "&TDE help"
msgstr "&TDE:s hjälp"

#: kcmhtmlsearch.cpp:115
msgid "&Man pages"
msgstr "&Manualsidor"

#: kcmhtmlsearch.cpp:120
msgid "&Info pages"
msgstr "&Informationssidor"

#: kcmhtmlsearch.cpp:125
msgid "Additional Search Paths"
msgstr "Ytterligare sökvägar"

#: kcmhtmlsearch.cpp:127
msgid ""
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
"clicking on the <em>Delete</em> button."
msgstr ""
"Här kan du lägga till ytterligare sökvägar att söka i efter dokumentation. "
"För att lägga till en sökväg, klicka på <em>Lägg till...</em> och välj från "
"vilken katalog som den ytterligare dokumentationen ska sökas. Du kan ta bort "
"kataloger genom att klicka på <em>Ta bort</em>."

#: kcmhtmlsearch.cpp:132
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:142
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"

#: kcmhtmlsearch.cpp:144
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
msgstr "Här kan du välja för vilket språk du vill skapa indexet."

#: kcmhtmlsearch.cpp:146
msgid "&Language"
msgstr "&Språk"

#: kcmhtmlsearch.cpp:158
msgid "Generate Index..."
msgstr "Skapa index..."

#: kcmhtmlsearch.cpp:159
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
msgstr ""
"Klicka på den här knappen för att generera indexet för fulltextsökningen."

#: kcmhtmlsearch.cpp:203
msgid ""
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
"well as other system documentation like man and info pages."
msgstr ""
"<h1>Hjälpindex</h1> Den här inställningsmodulen låter dig anpassa ht://dig-"
"motorn vilken kan användas för fulltextsökning i TDE:s dokumentation och "
"även i annan systemdokumentation som t ex manual- och informationssidor."

#~ msgid "without name"
#~ msgstr "utan namn"