summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: df4d06cb7c5efb9405c02753634d34a96a87943a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
# translation of kdjview.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Svartvit"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Visa bara förgrund"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Visa bara bakgrund"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Uppritningsläge"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Ta bort sidor..."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "Kdjview"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Djvu-insticksprogram för Kviewshell."

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Det här programmet visar Djvu-filer"

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Kviewshell-insticksprogram"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Djvu-fil laddas"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Djvu-fil (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Ta bort sidor"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Markera sidorna du vill ta bort."

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Filen %1\n"
"finns redan. Vill du skrivas över den?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Skriv över fil"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' finns inte.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Filfel"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be "
"loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Laddar fil. Beräknar sidstorlekar..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Skriver ut..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Förbereder sidor för utskrift..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Tar bort sidor..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Vänta medan sidor tas bort..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "Tar bort sida %1"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "Behandlar sida %1"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU till PS-konvertering"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Sidstorlek och placering"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
"size."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
"passa pappersstorleken."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
"are not.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller "
"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger "
"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i "
"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Skala sidor för att passa pappersstorleken"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt."

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size.</p>"
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p>"
"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Postscript-språknivå:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Uppritningsläge:"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som används "
"av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten dramatiskt, "
"men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript nivå "
"1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock mycket "
"långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut mycket "
"snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut ännu "
"snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna "
"skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.</p>"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Svartvit"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Bara förgrunden"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Bara bakgrunden"

#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what "
"part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. "
"Förgrunden innehåller oftast texten. Du kan bestämma vilken del av sidan som "
"skrivs ut med uppritningsläget.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hela sidan:</b> Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, "
"skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.</p>\n"
"<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. Om "
"alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men "
"kvaliteten blir inte så bra.</p>\n"
"<p><b>Bara förgrunden:</b> Alternativet är användbart om sidans bakgrund är "
"störande och påverkar textens läsbarhet.</p>\n"
"<p><b>Bara bakgrunden:</b> Skriv bara ut sidans bakgrund.</p>"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fråntillkomponent_bas"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Från sida:"

#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Till sida:"