summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdemultimedia/krec.po
blob: 2a6545e2e767c1a3713bc8352751462a5297158a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# translation of krec.po to Svenska
# translation of krec.po to Swedish
# Översättning krec.po till Svenska
# Copyright (C).
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Okänt kodningsfel."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Buffern var för liten."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Minnesallokeringsproblem."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Parameterinitiering inte utförd."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Psykoakustiska problem."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Fel vid upprensning efter Ogg-kodning."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Ogg-ramkodningsfel"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr "Just nu stödjer MP3-export endast filer i stereo och med 16-bitar."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
"Observera att insticksprogrammet hämtar kvalitetsinställningar från motsvarande "
"del av inställningsmodulen för ljudcd. Använd Inställningscentralen för att "
"anpassa inställningarna."

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Kvalitetsinställningar"

#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "MP3-kodningsfel."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
"channels."
msgstr ""
"Just nu stödjer Ogg-export endast filer med 44 kHz samplingsfrekvens, 16-bitar "
"och två kanaler."

#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
"configure these settings."
msgstr ""
"Observera att insticksprogrammet hämtar kvalitetsinställningar från motsvarande "
"del av inställningarna för audiocd:/. Använd Inställningscentralen för att "
"anpassa inställningarna."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Annan:"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 kanaler)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 kanal)"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Bitar"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 bitar"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 bitar"

#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Använd standardvärden för nya filer"

#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Inställningar av tidsvisningsstil</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Tidsvisningsstil"

#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Enkla samplingar"

#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[timmar]minuter:sekunder:samplingar"

#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[timmar]minuter:sekunder:bilder"

#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "Mibyte.Kibyte"

#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Bildgrund"

#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 bilder per sekund (amerikansk tv)"

#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 bilder per sekund (europeisk tv)"

#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 bilder per sekund (cd)"

#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr ""
"Visa informativa tider (N minuter:N sekunder:N bilder istället för N:N::N)"

#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Diverse inställningar</b></qt>"

#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Visa dagens tips vid start"

#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Aktivera alla dolda meddelanden"

#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
"again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Alla meddelanden med alternativet \"Visa inte det här meddelandet "
"igen\", visas igen efter knappen har använts.</i></qt>"

#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Använder standardegenskaper för den nya filen"

#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "\"%1\" laddad."

#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Behöver inte spara."

#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Spara pågår..."

#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Sparade \"%1\"."

#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Del borttagen."

#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort den valda delen \"%1\"?"

#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr "Ta bort del?"

#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<ingen fil>"

#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "namnlös fil"

#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "Mibyte"

#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "Kibyte"

#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "timmar"

#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "minuter"

#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sekunder"

#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "bilder"

#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "samplingar"

#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "Kibyte: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[t:]m:s.b %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[t:]m:s.s %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 samplingar"

#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Position"

#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Position: %1"

#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Storlek: %1"

#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Byt mellan aktivt och inaktivt tillstånd"

#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Ta bort den här delen"

#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Ändra titel för den här delen"

#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Ändra kommentar för den här delen"

#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "Mycket data"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Ny titel"

#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Ange titel för ny del:"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Ny kommentar"

#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Ange kommentar för ny del:"

#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Den nya filens egenskaper"

#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Inspelningsnivå"

#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"

#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n"
"Vill du spara det?"

#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "En kodningsmetod kunde inte avgöras."

#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:"
"<ul>"
"<li>You did not specify an ending.</li>"
"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
"dialog.</li>"
"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Det här kan ha flera orsaker:"
"<ul> "
"<li>Du angav inte en ändelse.</li>"
"<li>Du angav en ändelse, men det finns inte något insticksprogram tillgänglig "
"för ändelsen. Försäkra dig om att du väljer en ändelse från listan som visades "
"i föregående dialogruta, för båda fallen.</li>"
"<li>Mekanismen för att ladda insticksprogram fungerar inte. Om du är säker på "
"att du har gjort allt riktigt, skicka in en felrapport som talar om vad du "
"försökte göra och ange följande rad:<br />%1</li></ul></qt>"

#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Kunde inte avgöra kodningsmetod"

#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Det finns ingenting att exportera."

#: krecord.cpp:297
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."

#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "Spela &in"

#. i18n: file krecui.rc line 8
#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "S&pela"

#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppa"

#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr "Spela samtidigt"

#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Gå till &början"

#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Gå till slut&et"

#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Starta aRts-inställningsverktyg"

#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Starta Kmix"

#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
msgstr ""
"Systemet saknar aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Du kommer att kunna använda Krec, men utan den kompressorns enastående "
"funktioner."

#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
"Möjliga orsaker är:\n"
"- Du installerade bara Krec utan resten av tdemultimedia.\n"
"- Du installerade allt korrekt, men startade inte om aRts-demonen\n"
" och därför känner den inte till nya effekter.\n"
"- Detta är ett fel."

#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Kan inte hitta kompressorn"

#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Det här är ett inspelningsverktyg för TDE.\n"
"Det använder aRts, starta bara ljudhanteraren\n"
"så hittar du det där när ljud tas emot för\n"
"inspelning."

#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "Krec"

#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Skapare\n"
"Se webbsidan www.arnoldarts.de\n"
"för annat som kan vara bra att ha."

#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "Hjälpte till när han blev ombedd"

#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "Gjorde några mindre förbättringar"

#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
"Indirekt skrev de exportmodulerna. Åtminstone lärde jag mig av filerna och "
"programfixarna."

#. i18n: file krecui.rc line 35
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Spela"

#. i18n: file krecui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Komprimering"

#: tips.txt:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
"overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...att Krec använder icke-förstörande inspelning?</h4>\n"
"<p>\n"
"Det betyder att om du har en inspelning och bara vill spela in en del en andra "
"(tredje eller senare) gång, finns den första (och andra eller senare) versionen "
"fortfarande på disk och kan återställas. Bara vid uppspelning eller export "
"ersätts den gamla versionen av den nyare.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:11
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
"started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...vilken händelse som gjorde att den första versionen av Krec "
"skapades?</h4>\n"
"<p>\n"
"Några av mina vänner frågade mig om jag kunde göra inspelningen av en radiopjäs "
"åt dem. Därför letade jag efter ett lättanvänt inspelningsverktyg som fungerade "
"med mitt favoritoperativsystem. Efter att ha letat ett tag (utan att hitta "
"något lämpligt), påbörjade jag Krecs första version.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:19
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...att utvecklare är mycket glada att höra av användarna?</h4>\n"
"<p>\n"
"De flesta utvecklare är mycket glada att se att deras program används av andra. "
"Om du därför vill säga \"tack\", eller har några problem, tveka inte att skicka "
"e-post till oss. Du hittar e-postadressen till upphovsmannen i menyn \"Hjälp\" "
"under \"Om Krec\".\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:27
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...att du uppmanas att rapportera fel?</h4>\n"
"<p>\n"
"Även om många tester görs, är möjligheterna att hitta varje möjlig händelse "
"eller konfiguration begränsade. Om du hittar ett fel, använd därför "
"\"Rapportera fel\" i menyn \"Hjälp\" eller gå direkt till http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"

#: tips.txt:35
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...att Krec är långt ifrån färdigt?</h4>\n"
"<p>\n"
"Om du har en bra funktion som du tycker ska läggas till i Krec, tala gärna om "
"det för oss. För att undvika duplikat, och förbättra produktiviteten, gör det "
"helst via bugs.trinitydesktop.org eller felrapportverktyget med svårighetsgraden "
"önskan.</p>\n"