summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 7e615928cde92a00682583b8c363db9663443711 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
# translation of kcmlanbrowser.po to Svenska
# Översättning kcmlanbrowser.po till Svenska
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:19+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Upp"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Ner"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Utsändning"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Punkt till punkt"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Tala om för Lisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Endast värddatorer som kör SMB-servrar kommer att svara"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "S&kicka ping (ICMP-ekopaket)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Alla värddatorer som kör TCP/IP kommer att svara"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Till &dessa IP-adresser:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Ange alla områden som ska sökas, med formatet "
"'192.168.0.1/255.255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "&Utsändningsnätverksadress:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "Påli&tliga IP-adresser:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vanligtvis din IP-adress/delnätmask (t ex 192.168.0.0/255.255.255.0)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Inställningsguide..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "&Föreslå inställningar"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "A&vancerade inställningar..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Avancerade inställningar för Lisa"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Visa &värddatorer utan DNS-namn"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Uppdateringsintervall för värddatorlista:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Sök värddatorer efter detta antal sekunder"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Kontrollera alltid värddatorer två gånger under sökning"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter första sökningen:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Tid för att invänta svar på ICMP-ekoförfrågningar från värddatorer"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Vänta på svar från värddatorer efter andra sökningen:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Misslyckades med att spara resultaten till %1."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Hittade inga nätverksenheter."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Du har mer än ett nätverksgränssnitt installerat. <br>Försäkra dig om att de "
"rekommenderade inställningarna är korrekta. <br><br>Följande gränssnitt "
"hittades:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Inställningarna har sparats till /etc/lisarc. Försäkra\n"
"dig om att Lisa-demonen har startats, t ex med ett\n"
"initieringsskript vid start. Du kan hitta exempel\n"
"och dokumentation på http://lisa-home.sourceforge.net."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Tala om för ResLisa-demonen hur sökning efter värddatorer ska göras"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Sänd &NetBios-utsändning med användning av nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "Kontrollera &dessutom följande värddatorer"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Värddatorerna som listas här får ping-anrop."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Påli&tliga adresser:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "A&nvänd rlan:/ istället för lan:/ i Konquerors sidopanel"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "A&vancerade inställningar"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Avancerade inställningar för ResLisa"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr ""
"Det verkar som du inte har några nätverksgränssnitt installerade i systemet."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLisa-demonen är nu förhoppningsvis inställd ordentligt.<br>Se till så att "
"ResLisa-programmet är installerat <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Visa länkar för följande tjänster"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-kataloger (TCP, port 445 och 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Säkert skal/Fish  (TCP, port 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Visa &korta värddatornamn (utan domänsuffix)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Förvald Lisa-servervärddator: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Kontrollera tillgänglighet"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Inställning av Lisa-nätverk"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Den här guiden kommer att ställa några frågor om nätverket.</p> "
"<p>Oftast kan du behålla de rekommenderade inställningarna.</p> <p>När du "
"har avslutat guiden kommer du kunna bläddra och använda utdelade resurser på "
"ditt lokala nätverk, inte bara Samba- eller utdelade Windows-kataloger, utan "
"också FTP-, HTTP- och NFS-resurser, på exakt samma sätt.</p> <p>Därför "
"behöver du ställa in <i>LAN Information Server</i> (Lisa) på datorn. Se Lisa-"
"servern som en FTP- eller HTTP-server, den måste köras av "
"systemadministratören, den bör startas vid uppstart och bara en Lisa-server "
"kan köras på en dator.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Mer än ett nätverkskort hittades i systemet.</p><p>Välj det som det "
"lokala nätverket är anslutet till.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Inget nätverkskort hittades i systemet.</b></p><p>Möjlig orsak: "
"inget nätverkskort är installerat. Du vill antagligen avbryta nu, eller så "
"får du manuellt ange IP-adress och nätverk.</p>Exempel: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Det finns två sätt som Lisa kan söka efter värddatorer på nätverket."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Skicka \"ping\"-anrop"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Alla värddatorer med TCP/IP kommer att svara,<br>oberoende om de är Samba-"
"servrar eller inte.<br>Använd inte detta om nätverket är mycket stort, dvs "
"mer än 1000 värddatorer.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Skicka NetBIOS-utsändningar"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Du måste ha Samba-paketet (nmblookup) installerat.<br>Endast Samba/Windows-"
"servrar kommer att svara.<br>Det här sättet är inte särskilt tillförlitligt."
"<br>Du bör aktivera det om du tillhör ett stort nätverk."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Om du är osäker, behåll det oförändrat.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Alla IP-adresser som ingår i det angivna området får \"ping\"-anrop.<br>Om "
"du tillhör ett litet nätverk, t ex med nätverksmasken "
"255.255.255.0<br>använd din IP-adress/nätverksmask.<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Det finns fyra sätt att ange adressområden:<br>1. IP-adress/"
"nätverksmask, som <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. ensamma IP-"
"adresser, som <code>10.0.0.23;</code><br>3. sammanhängande områden, som "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. områden för varje del av adressen, "
"som <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Du kan också ange en kombination av "
"1 till 4, åtskilda av \";\",<br>som "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Det här är en säkerhetsrelaterad inställning.<br>Den tillhandahåller ett "
"enkelt sätt att ange \"pålitliga\" värddatorer baserat på IP-adress."
"<br>Endast värddatorer som passar ihop med adresserna som anges här "
"accepteras som klienter av Lisa. Värddatorlistan som publiceras av Lisa "
"innehåller också bara värddatorer som passar ihop med den här metoden."
"<br>Vanligtvis anger du din IP-adress/nätverksmask här."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ange din IP-adress och nätverksmask här, t ex "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>För att minska belastningen på nätverket, samarbetar Lisa-servrar<br>i "
"samma nätverk med varandra. Därför måste du ange utsändnings-<br>adressen "
"här. Om du är ansluten till mer än ett nätverk, välj en "
"av<br>utsändningsadresserna."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Ange intervallet innan Lisa ska uppdatera värddatorlistan, om upptagen."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Observera att uppdateringsintervallet automatiskt ökar upp till 16 "
"gånger värdet som du anger här om ingen använder Lisa-servern. Om du anger "
"300 sek=5 min här, betyder inte detta att Lisa skickar \"ping\"-anrop var "
"femte minut till hela nätverket, utan intervallet ökar upp till 16 x 5 "
"min=80 min."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Den här sidan innehåller flera inställningar som du oftast bara<br> behöver "
"om Lisa inte hittar alla värddatorer på nätverket."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "Rap&portera värddatorer utan namn"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Ska värddatorer där Lisa inte kan hitta namnen läggas till i värddatorlistan?"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Vänta på svar efter första sökningen"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Hur länge ska Lisa vänta på svar från \"ping\"-anrop?<br>Om Lisa inte hittar "
"alla värddatorer, försök öka det här värdet.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maximalt antal ping-paket som skickas samtidigt"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Hur många ping-paket ska Lisa skicka på en gång?<br>Om Lisa inte hittar alla "
"värddatorer, försök minska det här värdet.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "S&ök alltid två gånger"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Vänta på svar efter andra sökningen"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr ""
"Om Lisa inte hittar alla värddatorer, aktivera då det här alternativet."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Bläddring i det lokala nätverket har ställts in.<br><br>Försäkra dig om "
"att Lisa-servern startas vid uppstart. Hur detta görs beror på distribution "
"och operativsystem. Oftast måste du lägga till det någonstans i ett "
"startsskript i <code>/etc</code>.<br>Starta Lisa-servern som root och utan "
"några kommandoradsväljare.<br>Inställningsfilen sparas nu som <code>/etc/"
"lisarc</code>.<br>Prova därefter med <code>lan:/</code> i t ex Konqueror."
"<br><br>Om du har problem eller förslag, besök http://lisa-home.sourceforge."
"net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulerar!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Du kan använda samma syntax som på föregående sida.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"Det finns tre sätt att ange IP-adresser:<br>1. IP-adress/nätverksmask, "
"som<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. sammanhängande områden, "
"som <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. ensamma IP-adresser, som "
"<code>10.0.0.23;</code><br>Du kan också ange en kombination av 1 till 3, "
"åtskilda av \";\", <br>som<code> "
"192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Hittade flera nätverksenheter"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Hittade inga nätverksenheter"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Ange sökmetod"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Ange adressområdet som Lisa ska skicka ping-anrop till"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "\"Pålitliga\" värddatorer"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Din utsändningsadress"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "Lisa-uppdateringsintervall"