summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 6de17c025002f2acb7277adf9166a6f42d495a5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
# translation of kpercentage.po to
# translation of kpercentage.po to Tajik
# translation of kpercentage.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Akmal Salomov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:38+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Миқдори масъалаҳо:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Дараҷа:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Навъи масъалае интихоб кунед:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &аз ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% аз &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% а&з x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Осон"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Мураккаб"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Ҳисоби рақаме аз кадом фоизҳо низ гирифта мешаванд"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Ҳисоби фоиз"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Ҳисоби фоизи додашуда аз рақам"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Навъи масъалаҳои гуногун ба тартиби тассодуфӣ"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Миқдори машқҳоро аз 1 то 10 ишора намоед."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Якеи аз дараҷаҳои мураккаберо интихоб кунед."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Пӯшидани KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Ёрӣ гирифтан."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии рақам, аз кадом фоиз гирифта мешавад, клик "
"кунед."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr "Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии миқдори фоиз пахш кунед."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Ин тугмаро барои машқи ҳисобкунии фоизи додашуда аз рақампахш кунед."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr "Ин тугмаро барои машқи навъҳои гуногун низ пахш кунед."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Мақодири машқҳоро аз 1 то 10 ишора кунед."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Якеи аз дараҷаҳои мураккаберо интихоб кунед:<i>осон</i>, <i>миёна</i> ё <i>"
"мураккаб</i>."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr ""
"Ин барнома барои баланд бардоштани маҳорати шумо барои ҳисобкунӣ бо фоиз хизмат "
"мекунад"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "рамзгузорӣ, рамзгузорӣ ва боз як бори дигар рамзгузорӣ"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, рамзгузорӣ ва скриптҳои sed"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, рамзгузорӣ ва эҷоди Makefile"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Пиктограммаҳо"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Санҷиши имло ва забон"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Барҳамдиҳии рамз ва ҳузфи хатогӣ"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Нишонаи SVG"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % аз "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Машқи MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Шумо MM-ро аз MM гирифтед."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Миқдори машқҳои иҷрошуда"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Рақами нодуруст"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Санҷиши ҷавоби шумо"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Ба тирезаи асосӣ баргаштан"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Шумо %1 аз %2 машқеро иҷро кардед."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Машқи %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"дуруст"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"нодуруст"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Интихоби хуб!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Хуб!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Хеле хуб!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Бисёр хуб!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Дуруст!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Бале!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Олиҷаноб!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Кори хуб кардед!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Хато!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Нодуруст!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Боз фикр кунед!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "Мутаассифона, нодуруст!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Нодуруст!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Боз кӯшиш кунед!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Э, не!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Ин нодуруст аст!"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Табрик!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Хато мавриди ҳисобкунӣ!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Э нашуд, боз сайъ кунед!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Мумкин нодуруст ворид кардед!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Хеле хуб!\n"
"Шумо ҳамаи машқҳоро\n"
"иҷро кардед!"