summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/filetypes.po
blob: a7deaee5d2d98006cd56ec99d9572f288803139f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
# translation of filetypes.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 11:55+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"

#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
msgid "Left Click Action"
msgstr "การกระทำเมื่อคลิ้กเมาส์ซ้าย"

#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองที่ฝังอยู่"

#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "แสดงแฟ้มในช่องมุมมองแยกต่างหาก"

#: filegroupdetails.cpp:42
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in "
"an embedded viewer or start up a separate application. You can change this "
"setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type "
"configuration."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งตัวจัดการแฟ้ม Konqueror ให้ทำบางสิ่งเมื่อคุณคลิ้กบน แฟ้มที่เป็นของกลุ่มนี้ได้ที่นี่ "
"Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"คุณสามารถเปลี่ยนการกำหนด ประเภทแฟ้มในแท็บ \"ฝังเข้าไป\" ของการปรับแต่งประเภทของแฟ้ม"

#: filetypedetails.cpp:38
msgid ""
"This button displays the icon associated with the selected file type. Click "
"on it to choose a different icon."
msgstr "ปุ่มนี้ แสดงไอคอนที่ถูกกำหนดให้ใช้กับประเภทแฟ้มที่เลือกไว้ คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อ เลือกใช้ไอคอนอื่นๆ"

#: filetypedetails.cpp:41
msgid "Filename Patterns"
msgstr "รูปแบบชื่อแฟ้ม"

#: filetypedetails.cpp:55
msgid ""
"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of "
"the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the "
"file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain "
"text files."
msgstr ""
"กล่องนี้แสดงรายการของรูปแบบแฟ้มที่จะใช้ในการระบุว่าเป็นแฟ้มชนิดอะไร ตัวอย่างเช่น รูปแบบ *.txt "
"จะเป็นแฟ้มชนิด ข้อความธรรมดา (text/plain) และแฟ้มที่ลงท้ายด้วย '.txt' "
"จะถูกจดจำไว้ว่าเป็นแฟ้มข้อความะรรมดา"

#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."

#: filetypedetails.cpp:66
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "เพิ่มรูปแบบใหม่สำหรับประเภทชนิดแฟ้มที่เลือก"

#: filetypedetails.cpp:68 kservicelistwidget.cpp:139
msgid "Remove"
msgstr ""

#: filetypedetails.cpp:74
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "ลบรูปแบบชื่อแฟ้มที่เลือก"

#: filetypedetails.cpp:76
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: filetypedetails.cpp:84
msgid ""
"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror "
"to display directory content."
msgstr ""
"คุณสามารถเติมคำอธิบายโดยย่อ สำหรับชนิดแฟ้มชนิดต่างๆ ได้ (เช่น 'แฟ้มหน้า HTML') "
"คำอธิบายนี้นี้จะถูกใช้โดยแอพพลิเคชันเช่น Konqueror เพื่อแสดงเนื้อหาของไดเร็กทอรี"

#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม '%1'"

#: filetypedetails.cpp:111
msgid "Ask whether to save to disk instead"
msgstr "ถามก่อนว่าจะให้บันทึกลงดิสก์แทนหรือไม่"

#: filetypedetails.cpp:114
msgid ""
"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you "
"click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded "
"viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G "
"group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this "
"type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
msgstr ""
"คุณสามารถปรับแต่งสิ่งที่ตัวจัดการแฟ้ม Konqueror  จะทำเมื่อคุณคลิ้กบนแฟ้มของแฟ้มประเภทนี้ได้ที่นี่  "
"Konqueror สามารถแสดงแฟ้มในมุมมองที่ฝังอยู่ หรือแยกทำงานในต่างหากในแอพพลิเคชันอื่น "
"ถ้าเปลี่ยนให้เป็น 'ใช้การปรับแต่งนี้สำหรับกลุ่ม G'  Konqueror จะพิจารณาว่าจะปรับให้กลุ่ม G "
"เป็นหมวดหมู่ใด เช่น 'image' ถ้าประเภทแฟ้มปัจจุบันคือ 'image/png'"

#: filetypedetails.cpp:127
msgid "&General"
msgstr "ทั่วไป"

#: filetypedetails.cpp:128
msgid "&Embedding"
msgstr "รวมเข้าด้วยกัน"

#: filetypedetails.cpp:162
msgid "Add New Extension"
msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่"

#: filetypedetails.cpp:163
msgid "Extension:"
msgstr "ส่วนขยาย:"

#: filetypesview.cpp:32
msgid ""
"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which "
"applications are associated with a given type of file. File types are also "
"referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\".)<p> A file association consists of the "
"following: <ul><li>Rules for determining the MIME-type of a file, for "
"example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that "
"end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";</li> <li>A short "
"description of the MIME-type, for example the description of the MIME type "
"\"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> <li>An icon to be used for "
"displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the "
"type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use "
"often);</li> <li>A list of the applications which can be used to open files "
"of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the "
"list is ordered by priority.</li></ul> You may be surprised to find that "
"some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, "
"Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the "
"contents of the file."
msgstr ""
"<h1>การกำกับการใช้แฟ้ม</h1> โมดูลนี้ ให้คุณสามารถเลือกได้ว่า "
"จะให้ประเภทของแฟ้มที่เลือกนั้นควรจะถูกเรียกใช้กับแอพพลิเคชันใด "
"ประเภทของแฟ้มนั้นอ้างอิงถึงประเภทของ MIME (MIME เป็นคำย่อของ \"Multipurpose Internet "
"Mail Extensions\")<p> การกำกับการใช้แฟ้มนี้ มีข้อพิจารณาคือ: "
"<ul><li>กฏในการพิจารณาประเภท MIME ของแฟ้ม ตัวอย่างเช่น ชื่อแฟ้มที่มีรูปแบบ *.kwd "
"ซึ่งหมายความว่า 'ทุกแฟ้มที่มีชื่อลงท้ายด้วย .kwd' ควรจะถูกกำกับให้เป็นประเภทของ MIME คือ \"x-"
"kword\"</li> <li>(รายละเอียดสั้น ๆ ของประเภทของ MIME ตัวอย่างเช่น รายละเอียดของ "
"MIME ชนิด \"x-kword\" ซึ่งก็คือ 'เอกสาร KWord' นั่นเอง)</li> "
"<li>ไอคอนที่จะถูกใช้แสดงกับประเภท MIME แต่ละชนิด ซึ่งจะทำให้คุณทราบได้ง่ายว่า "
"เป็นแฟ้มประเภทใด เมื่อแสดงในมุมมองของ Konqueror  (อย่างน้อยก็กับแฟ้มที่คุณใช้อยู่บ่อย ๆ "
"ละน่า !)</li> <li>รายการแอพพลิเคชันที่สามารถใช้เปิดแฟ้มประเภท MIME "
"ถ้ามีมากกว่าหนึ่งในรายการก็จะถูกเรียงลำดับตามความสำคัญ</li></ul> "
"คุณอาจจะประหลาดใจว่ามีประเภท MIME บางชนิด ยังไม่ได้ถูกกำหนดรูปแบบแฟ้มไว้ ! ในกรณีนี้ "
"Konqueror สามารถจะพิจารณาได้ว่าควรจะจัดการแฟ้มให้เป็น MIME ชนิดไหน "
"ด้วยการอ่านเนื้อหาที่อยู่ภายในแฟ้มโดยตรง"

#: filetypesview.cpp:62
msgid "F&ind filename pattern:"
msgstr "ค้นหารูปแบบชื่อแฟ้ม:"

#: filetypesview.cpp:72
msgid ""
"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
"pattern will appear in the list."
msgstr "เติมรูปแบบชื่อแฟ้มบางส่วน เฉพาะชนิดของแฟ้มที่เข้าข่ายเท่านั้นที่จะปรากฎบนรายการ"

#: filetypesview.cpp:82
msgid "Known Types"
msgstr "ประเภทที่รู้จัก"

#: filetypesview.cpp:89
msgid ""
"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on "
"your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to "
"collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit "
"the information for that file type using the controls on the right."
msgstr ""
"คุณจะเห็นรายการเป็นลำดับการสืบทอด ของประเภทชนิดของแฟ้มต่าง ๆ ที่ระบบคุณรู้จัก "
"คลิ้กที่เครื่องหมาย '+' เพื่อขยายหัวข้อ หรือ '-' เพื่อยุบหัวข้อ เลือกประเภทชนิดของแฟ้ม (เช่น "
"text/html สำหรับแฟ้มแบบ HTML) เพื่อแสดงหรือแก้ไขข้อมูลของประเภทชนิดแฟ้มนั้น ๆ "
"โดยใช้คอนโทรลที่อยู่ด้านขวานี้"

#: filetypesview.cpp:99
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "คลิ้กเพื่อเพิ่มประเภทของแฟ้มใหม่"

#: filetypesview.cpp:101
msgid "&Remove"
msgstr ""

#: filetypesview.cpp:106
msgid "Click here to remove the selected file type."
msgstr "คลิ้กเพื่อลบแฟ้มที่เลือกไว้"

#: filetypesview.cpp:128
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "เลือกประเภทแฟ้มด้วยชื่อหรือด้วยส่วนขยาย"

#: keditfiletype.cpp:106
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "สร้างกล่องโต้ตอบชั่วคราวสำหรับหน้าต่างที่ระบุด้วยหมายเลขหน้าต่าง"

#: keditfiletype.cpp:107
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "ประเภทของแฟ้มที่จะแก้ไข (เช่น text/html)"

#: keditfiletype.cpp:114
msgid "KEditFileType"
msgstr "แฟ้มประเภท KEdit"

#: keditfiletype.cpp:115
msgid ""
"TDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "ตัวแก้ไขประเภทแฟ้มของ TDE - รุ่นพื้นฐาน สำหรับแก้ไขประเภทของแฟ้มได้ครั้งละหนึ่งประเภท"

#: keditfiletype.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, กลุ่มผู้พัฒนา TDE"

#: keditfiletype.cpp:151
msgid "%1 File"
msgstr "แฟ้ม %1"

#: keditfiletype.cpp:172
#, c-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "แก้ไขแฟ้มประเภท %1"

#: keditfiletype.cpp:174
#, c-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "สร้างประเภทแฟ้มชนิด %1 ใหม่"

#: kservicelistwidget.cpp:46
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kservicelistwidget.cpp:61
msgid "Application Preference Order"
msgstr "ปรับแต่งลำดับของแอพพลิเคชัน"

#: kservicelistwidget.cpp:62
msgid "Services Preference Order"
msgstr "ปรับแต่งลำดับของบริการ"

#: kservicelistwidget.cpp:83
msgid ""
"This is a list of applications associated with files of the selected file "
"type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
"With...\". If more than one application is associated with this file type, "
"then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของแอพพลิเคชันที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก "
"รายการนี้จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror  เมื่อคุณเลือกตัวเลือก "
"\"เปิดด้วย...\" ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"

#: kservicelistwidget.cpp:88
msgid ""
"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
"precedence over the others."
msgstr ""
"นี่เป็นรายการของบริการ ที่ถูกกำหนดให้ใช้กับแฟ้มประเภทที่ถูกเลือก รายการเหล่านี้ "
"จะถูกแสดงในส่วนคอนเท็กซ์เมนูแบบป๊อบอัพของโปรแกรม Konqueror  เมื่อคุณเลือกตัวเลือก "
"\"แสดงตัวอย่างด้วย...\" ซึ่งถ้าแฟ้มประเภทนี้ถูกกำหนดให้ใช้ร่วมกับแอพพลิเคชันหลายตัวแล้ว "
"รายการเหล่านี้ก็จะเรียงลำดับตามความสำคัญ"

#: kservicelistwidget.cpp:97
msgid "Move &Up"
msgstr "ย้ายขึ้น"

#: kservicelistwidget.cpp:103
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note:  This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"กำหนดให้แอพพลิเคชันที่เลือกให้มีความสำคัญสูงขึ้น\n"
"ทำได้โดยเลื่อนมันขึ้นในรายการ ซึ่งจะมีผลกับเฉพาะ\n"
"แอพพลิเคชันที่เลือกเท่านั้น ถ้าประเภทของแฟ้มชนิดนี้\n"
"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับหลายแอพพลิเคชัน"

#: kservicelistwidget.cpp:107
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"กำหนดให้บริการที่เลือกมีความสำคัญที่สูงขึ้น\n"
"ทำได้โดยเลื่อนมันขึ้นในรายการ"

#: kservicelistwidget.cpp:110
msgid "Move &Down"
msgstr "ย้ายลง"

#: kservicelistwidget.cpp:116
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"กำหนดให้แอพพลิเคชันที่เลือกมีความสำคัญต่ำลง\n"
"ทำได้โดยเลื่อนมันลงในรายการ ซึ่งจะมีผลกับเฉพาะ\n"
"แอพพลิเคชันที่เลือกเท่านั้น ถ้าประเภทของแฟ้มชนิดนี้\n"
"ถูกกำหนดให้ใช้ได้กับหลายแอพพลิเคชัน"

#: kservicelistwidget.cpp:120
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"กำหนดให้บริการที่เลือกมีความสำคัญต่ำลง\n"
"ทำได้โดยเลื่อนมันลงในรายการ"

#: kservicelistwidget.cpp:128
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "เพิ่มแอพพลิเคชันใหม่สำหรับประเภทแฟ้มนี้"

#: kservicelistwidget.cpp:131
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข..."

#: kservicelistwidget.cpp:136
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "แก้ไขบรรทัดคำสั่งขอแอพพลิเคชันทึี่เลือกไว้"

#: kservicelistwidget.cpp:144
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "ลบแอพพลิเคชันที่เลือกไว้ออกจากรายการ"

#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"

#: kservicelistwidget.cpp:352
msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
msgstr "ไม่สามารถลบบริการ <b>%1</b> ได้"

#: kservicelistwidget.cpp:353
msgid ""
"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of "
"type <b>%5</b>."
msgstr ""
"บริการต่าง ๆ จะถูกแสดงอยู่ที่นี่เนื่องจากมันถูกำหนดให้ใช้กับแฟ้มแบบ <b>%1</b> (%2) "
"และแฟ้มประเภท <b>%3</b> (%4) จะแยกการกำหนดออกตามแต่ละประเภท <b>%5</b>"

#: kservicelistwidget.cpp:357
msgid ""
"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or "
"move the service down to deprecate it."
msgstr "ทั้งประเภทแฟ้มแบบ <b>%1</b> ที่เลือกไว้สำหรับการลบบริการออก หรือย้ายบริการลง"

#: kservicelistwidget.cpp:360
msgid ""
"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the "
"<b>%2</b> file type?"
msgstr ""
"คุณต้องการลบบริการออกจากแฟ้มประเภท <b>%1</b> หรือแฟ้มประเภท <b>%2</b> หรือไม่ ?"

#: kservicelistwidget.cpp:371
msgid "You are not authorized to remove this service."
msgstr "คุณยังไม่มีสิทธิ์ในการลบบริการนี้"

#: kserviceselectdlg.cpp:30
msgid "Add Service"
msgstr "เพิ่มบริการ"

#: kserviceselectdlg.cpp:35
msgid "Select service:"
msgstr "เลือกบริการ:"

#: newtypedlg.cpp:14
msgid "Create New File Type"
msgstr "สร้างประเภทแฟ้มชนิดใหม่"

#: newtypedlg.cpp:24
msgid "Group:"
msgstr "กลุ่ม:"

#: newtypedlg.cpp:33
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "เลือกหัวข้อที่จะเพิ่มประเภทแฟ้มชนิดใหม่เข้าไป"

#: newtypedlg.cpp:36
msgid "Type name:"
msgstr "ชื่อประเภท:"