summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmarts.po
blob: 4bb6f209142d7b05ba1232016babe3ac7790e676 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
# translation of kcmarts.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 18:21+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"

#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ของระบบเสียง เพื่อรอรับกระบวนวิธีการจัดการระบบเสียงได้\n"
"ซึ่งจะมีเพียงตัวที่ถูกตรวจสอบพบโดยอัตโนมัติเท่านั้นที่จะใช้ได้"

#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>ระบบเสียง</h1> คุณสามารถปรับแต่ง aRts ซึ่งเป็นเซิร์ฟเวอร์เสียงบน TDE ได้ที่นี่ โปรแกรมนี้ "
"ไม่เพียงให้คุณได้ฟังเสียงระบบของคุณ ในขณะที่กำลังฟังเพลงจากแฟ้ม MP3 "
"หรือเล่นเกมส์ไปพร้อมกับเสียงดนตรีเท่านั้น มันยังให้คุณปรับแต่งเอฟเฟ็คต์ต่างๆ ให้เสียงระบบของคุณ "
"และยังช่วยให้โปรแกรมเมอร์ สามารถสร้างโปรแกรมที่สนับสนุนระบบเสียงได้ง่ายขึ้นด้วย"

#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "ทั่&วไป"

#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&ฮาร์ดแวร์"

#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะใช้อุปกรณ์ที่เรียกว่า <b>/dev/dsp</b> "
"สำหรับเสียงที่เล่นออกมาโดยปริยาย ซึ่งควรจะทำงานได้ในระบบส่วนมาก แต่ก็มีข้อยกเว้นหากคุณใช้ "
"devfs ซึ่งคุณอาจจำเป็นต้องเปลี่ยนไปใช้อุปกรณ์ <b>/dev/sound/dsp</b> แทน ส่วนอุปกรณ์อื่นๆ "
"เช่น <b>/dev/dsp0</b> หรือ <b>/dev/dsp1</b> ใช้ในกรณีที่การ์ดเสียงของคุณ "
"สนับสนุนระบบเสียงหลายทางออก หรือกรณีที่คุณมีการ์ดเสียงหลายใบ"

#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง จะตั้งค่าปริยายของอัตราการสุ่มตัวอย่างเสียงที่ 44100 เฮริตซ์ "
"(คุณภาพระดับ CD) ซึ่งการ์ดเสียงเกือบทุกตัวจะสนับสนุน หากคุณใช้ <b>การ์ดเสียงยามาฮ่า</b> "
"คุณอาจต้องการใช้อัตราการสุ่มตัวอย่างที่ 48000 เฮริตซ์โดยกำหนดที่นี่ และหากคุณใช้ "
"<b>SoundBlaster รุ่นเก่า</b> เช่น SoundBlaster Pro คุณควรเปลี่ยนไปใช้ที่ 22050 เฮริตซ์ "
"ส่วนค่าอื่นก็สามารถใช้ได้ตามแต่สภาพแวดล้อมหรือเครื่องมือนั้นๆ (คือ "
"อุปกรณ์สำหรับมืออาชีพตามห้องอัดเสียง)"

#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"โมดูลปรับแต่งนี้ ใช้สำหรับปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์เสียง aRts ได้เกือบทุกย่าง อย่างไรก็ตาม "
"มีบางสิ่งที่อาจจะไม่สามารถใช้ได้ในที่นี่ ดังนั้น คุณสามารถเพิ่ม <b>ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง</b> ได้ที่นี่ "
"ซึ่งจะมีการส่งต่อไปยังบริการ <b>artsd</b> อีกที ตัวเลือกบรรทัดคำสั่งนี้ "
"จะใช้งานแทนที่การเลือกที่ทำในโหมด GUI หากต้องการดูตัวเลือกที่มี ให้เปิดหน้าต่าง Konsole "
"และพิมพ์ <b>artsd -h</b>"

#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์อัตโนมัติ"

#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"

#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง"

#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"

#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "ผู้เขียน aRts"

#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงค่าที่ตั้งไว้ตั้งแต่ที่คุณให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงทำงานล่าสุด\n"
"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่ ?"

#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "บันทึกการตั้งค่าของเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงหรือไม่ ?"

#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 มิลลิวินาที (แตกออกเป็น %2 ส่วนขนาดส่วนละ %3 ไบต์)"

#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "ใหญ่ที่สุดที่เป็นไปได้"

#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ aRts ด้วยระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์ไม่ได้ เนื่องจากไม่พบ "
"artswrapper หรือถูกสั่งปิดการทำงานไว้อยู่"

#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียงอีกครั้ง"

#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียง"

#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "เป็นการเริ่มการทำงานของระบบเสียงอีกครั้ง"

#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "เริ่มการทำงานของระบบเสียง"

#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า/ส่งออกของระบบเสียง"

#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "สถาปัตยกรรมเสียงขั้นก้าวหน้าของลินุกซ์ (ALSA)"

#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "ระบบเสียงแบบเปิดเผย (OSS)"

#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "สร้างเธรดของระบบ Open Sound"

#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "ระบบเสียงผ่านเครือข่าย"

#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "อุปกรณ์ระบบเสียงส่วนบุคคล"

#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"

#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "ระบบบันทึก/เล่น เสียงของ Sun"

#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"

#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ตัวจัดการเสียงของ Enlightenment"

#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"

#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "ชุดการเชื่อมต่อออดิโอของ Jack"

#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียง"

#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ระบบเสียง ทำงานทุกครั้งที่ TDE เริ่มทำงาน "
"*ควรใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้งานระบบเสียง"

#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "ระบบเสียงเครือข่าย"

#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเล่นเสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น หรือ คุณต้องการควบคุม "
"เสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้จากคอมพิวเตอร์อีกเครื่องหนึ่ง</i>"

#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียงเครือข่าย"

#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้การร้องขอข้อมูลเสียงที่มาจากระบบเครือข่ายเข้ามาใช้งานได้ "
"ซึ่งปกติจะจำกัดให้ใช้งานได้เฉพาะเครื่องนี้เท่านั้น"

#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "ป้องกันเสียงกระโดด"

#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>หากมีเสียงกระโดดระหว่างการเล่น ให้เปิดการทำงานที่ระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ "
"การเพิ่มบัฟเฟอร์ของเสียงก็อาจจะช่วยได้ในเรื่องนี้</i>"

#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr "ให้ทำงานในระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ (ระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์)"

#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"บนระบบที่สนับสนุนการทำงานแบบเรียลไทม์ ถ้าคุณมีสิทธิ์เพียงพอที่จะเข้าใช้ "
"ตัวเลือกนี้จะทำให้การประมวลผลเสียงที่ร้องขอเข้ามา มีลำดับความสำคัญสูงมาก"

#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "ขนาดที่พักข้อมูลเสียง:"

#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\">ที่พักข้อมูลเสียงขนาด<b>มหึมา</b> ใช้กับเครื่องคอมพิวเตอร์ "
"<b>ความเร็วต่ำ</b>, <b>ลดเสียงกระโดด</b></p>"

#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "พักใช้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ"

#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>ระบบเสียงของ TDE จะควบคุมฮาร์ดแวร์เสียงเอาไว้แต่เพียงผู้เดียว "
"และจะห้ามไม่ให้โปรแกรมอื่นเข้ามาใช้ระบบเสียงโดยตรง หากระบบเสียงของ TDE อยู่ในสถานะพักใช้ "
"จึงจะเลิกการควบคุมแบบนี้<i>"

#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "พักใช้ชั่วคราวอัตโนมัติเมื่อไม่ใช้นาน:"

#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะพักใช้ชั่วคราว หากไม่มีการใช้งานนานตามระยะเวลาที่กำหนดนี้"

#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " วินาที"

#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "ทด&สอบเสียง"

#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "เลือกและปรับแต่งอุปกรณ์เสียงของคุณ"

#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง:"

#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "รับส่งเสียงเข้า&ออกเต็มที่"

#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"คุณสามารถให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง สามารถบันทึกและเล่นเสียงได้ในเวลาเดียวกัน "
"หากคุณใช้แอพพลิเคชั่นอย่างโปรแกรมโทรศัพท์ทางอินเทอร์เน็ต, การสั่งงานด้วยเสียง หรืออื่น ๆ "
"ที่คล้ายกันแล้วละก็ คุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้"

#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "ตัวเลือกที่ปรับแ&ต่งเองอื่นๆ:"

#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "ใช้ตำแหน่งอุปกรณ์นี้แทน:"

#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "คุณภาพเสียง:"

#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 บิต (สูง)"

#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 บิต (ต่ำ)"

#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "ใช้อัตราความถี่เสียงที่กำหนดเอง:"

#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "

#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"

#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้"

#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "ใช้ตารางกำหนดเสียงมิดี้:"

#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้:"

#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "ทดสอบ &MIDI"