1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
|
# translation of kcmicons.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 22:00+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "ใช้กับไอคอน"
#: icons.cpp:69
msgid "Active"
msgstr "แอ็กทีฟ"
#: icons.cpp:71
msgid "Disabled"
msgstr "ปิดการใช้งาน"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด:"
#: icons.cpp:90
msgid "Double-sized pixels"
msgstr "ขนาดพิกเซลใหญ่เป็นสองเท่า"
#: icons.cpp:94
msgid "Animate icons"
msgstr "ไอคอนแบบเคลื่อนไหว"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
#: icons.cpp:131
msgid "Set Effect..."
msgstr "ตั้งเอฟเฟ็กต์..."
#: icons.cpp:147
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr "พื้นที่หน้าจอ/โปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: icons.cpp:148
msgid "Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือ"
#: icons.cpp:150
msgid "Small Icons"
msgstr "ไอคอนขนาดเล็ก"
#: icons.cpp:151
msgid "Panel"
msgstr "พาเนล"
#: icons.cpp:152
msgid "All Icons"
msgstr "ทุกไอคอน"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
#, fuzzy
msgid "System Tray Icons"
msgstr "ไอคอนขนาดเล็ก"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็กต์ไอคอนโดยปริยาย"
#: icons.cpp:580
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็คต์ไอคอนที่แอ็กทีฟ"
#: icons.cpp:581
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "ตั้งค่าเอฟเฟ็คต์ไอคอนที่ปิดการใช้"
#: icons.cpp:690
msgid "&Effect:"
msgstr "ลู&กเล่น:"
#: icons.cpp:694
msgid "No Effect"
msgstr "ไม่มีลู&กเล่น"
#: icons.cpp:695
msgid "To Gray"
msgstr "เป็นระดับสีเทา"
#: icons.cpp:696
msgid "Colorize"
msgstr "เป็นสี"
#: icons.cpp:697
msgid "Gamma"
msgstr "แกมมา"
#: icons.cpp:698
msgid "Desaturate"
msgstr "ลดความอิ่มสี"
#: icons.cpp:699
msgid "To Monochrome"
msgstr "เปลี่ยนเป็นแบบใช้สีเดียว"
#: icons.cpp:705
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "กึ่งโปร่งใส"
#: icons.cpp:709
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: icons.cpp:720
msgid "Effect Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ของลูกเล่น"
#: icons.cpp:725
msgid "&Amount:"
msgstr "จำ&นวน:"
#: icons.cpp:732
msgid "Co&lor:"
msgstr "สี:"
#: icons.cpp:740
msgid "&Second color:"
msgstr "สีที่สอง:"
#: iconthemes.cpp:81
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: iconthemes.cpp:82
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"
#: iconthemes.cpp:88
msgid "Install New Theme..."
msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..."
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Remove Theme"
msgstr "ลบชุดไอคอน"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "เลือกชุดของไอคอนที่คุณต้องการใช้:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "ลากหรือพิมพ์ตำแหน่ง URL ของชุดไอคอน"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "หาชุดรูปแบบไอคอน %1 ไม่พบ"
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้มชุดรูปแบบไอคอนได้ !\n"
"โปรดตรวจสอบว่า ตำแหน่ง %1 นี้ถูกต้องแล้ว"
#: iconthemes.cpp:176
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "แฟ้มไม่ใช่แฟ้มชุดรูปแบบไอคอนที่ถูกต้อง !"
#: iconthemes.cpp:187
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"เกิดปัญหาขึ้นในระหว่างการติดตั้ง อย่างไรก็ตาม ส่วนใหญ่ของชุดรูปแบบไอคอนในแฟ้มจัดเก็บ "
"ได้ถูกติดตั้งไว้แล้ว"
#: iconthemes.cpp:208
msgid "Installing icon themes"
msgstr "กำลังติดตั้งชุดรูปแบบไอคอน"
#: iconthemes.cpp:226
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>กำลังติดตั้งชุดรูปแบบ <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>คุณแน่ใจว่าจะลบชุดไอคอน <strong>%1</strong> หรือไม่ ?</"
"qt><br>ซึ่งจะมีการลบแฟ้มที่ถูกติดตั้งไว้ โดยชุดไอคอนนี้"
#: iconthemes.cpp:294
msgid "Confirmation"
msgstr "การยืนยัน"
#: main.cpp:47
msgid "&Theme"
msgstr "ชุดไอคอน"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr "เพิ่มเติม"
#: main.cpp:54
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
#: main.cpp:55
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "โมดูลควบคุมไอคอน"
#: main.cpp:57
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<hl>ไอคอน<hl> โมดูลนี้จะให้คุณเลือกไอคอนสำหรับพื้นที่หน้าจอของคุณ <p>ในการเลือกใช้ชุดไอคอน "
"ให้คลิกที่ชื่อของชุดนั้น แล้วปรับใช้กับระบบโดยกดที่ปุ่ม \"ปรับใช้\" ด้านล่าง "
"หากคุณไม่ต้องการปรับใช้ตัวเลือกของคุณ คุณสามารถกดปุ่ม \"ตั้งใหม่\" "
"เพื่อทิ้งสิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไป</p> <p>โดยการกดที่ปุ่ม \"ติดตั้งชุดไอคอนใหม่\" "
"คุณจะสามารถติดตั้งชุดไอคอนใหม่ได้โดย เขียนที่อยู่ของชุดไอคอนลงไปที่ช่อง "
"หรือการเรียกดูที่อยู่ของชุดไอคอน แล้วกดปุ่ม \"ตกลง\" เพื่อสิ้นสุดการติดตั้ง</p> <p>ปุ่ม "
"\"ลบชุดไอคอน\" "
"จะสามารถใช้งานได้หากคุณได้ทำการเลือกชุดไอคอนที่คุณได้ทำการติดตั้งผ่านโมดูลนี้เท่านั้น "
"คุณไม่สามารถลบชุดไอคอนที่ทำการติดตั้งสำหรับทั้งระบบได้ตรงนี้</p> "
"<p>คุณสามารถระบุลูกเล่นที่จะปรับไช้กับไอคอนได้ด้วย</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "แถบเครื่องมือ"
|