summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkded.po
blob: b41a550244aa9c31ade84cbe296532d0812e9979 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# translation of kcmkded.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:30+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"

#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "ตัวจัดการบริการบน KDE"

#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"

#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>จัดการการบริการ</h1>"
"<p>โมดูลนี้ให้คุณได้ดูภาพรวมปลั๊กอินเดมอนทั้งหมดของ KDE "
"ซึ่งรวมแล้วเราเรียกว่าบริการของ KDE โดยทั่วไปแล้ว จะมีบริการอยู่สองอย่างคือ:</p>"
"<ul>"
"<li>บริการที่ทำงานเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน</li>"
"<li>บริการที่ทำงานเมื่อมีความต้องการใช้งาน</li></ul>"
"<p>ซึ่งตัวหลังนั้นจะแสดงเป็นรายการเพื่อความสะดวก "
"ส่วนของบริการที่ใช้งานตอนเริ่มระบบนั้นสามารถเปิดหรือปิดก็ได้ "
"โดยในโหมดผู้ดูแลระบบคุณสามารถกำหนดได้ว่า จะให้บริการใดเริ่มทำงานเมื่อ KDE "
"เริ่มการทำงานได้อีกด้วย</p>"
"<p><b> โปรดปรับแต่งตัวเลือกนี้อย่างระมัดระวัง "
"เนื่องจากบางบริการอาจจะจำเป็นสำหรับการทำงานของ KDE ดังนั้น "
"อย่าสั่งยกเลิกการทำงานของบริการที่คุณไม่แน่ใจหรือไม่รู้จัก !</b></p>"

#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "ทำงานอยู่"

#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "ยังไม่ทำงาน"

#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "บริการที่จะโหลดเมื่อต้องการ"

#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"นี่เป็นรายชื่อบริการของ KDE ที่มีอยู่ "
"ซึ่งจะเริ่มการทำงานอัตโนมัติเมื่อต้องการใช้งาน ซึ่งจะแสดงให้เห็นเท่านั้น "
"คุณไม่สามารถจัดการอะไรกับมันได้"

#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "บริการ"

#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"

#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "บริการที่เริ่มทำงาน"

#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"นี่แสดงบริการทั้งหมดของ KDE ที่จะถูกโหลดเมื่อ KDE เริ่มการทำงาน "
"บริการที่ถูกเลือกไว้จะถูกโหลดในการเริ่มการทำงานในครั้งต่อไป "
"โปรดระมัดระวังในการยกเลิกการโหลดบริการที่ไม่แน่ใจ"

#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "ใช้"

#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"

#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับ KDED ได้ !"

#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของบริการได้ !"

#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "ไม่สามารถหยุดการทำงานของบริการได้ !"