summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 474389c3062b7e96c55a1b7c07c1ffcb11327b6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
# translation of ksysguard.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:20+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "การใช้ CPU"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "โหลดเฉลี่ย (1 นาที)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "หน่วจความจำจริง"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "หน่วยความจำเสมือน"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "ซีพียู"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "หน่วยความจำ"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "เลือกประเภทของช่องการแสดงผล"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "ตัวพล็อตสัญญาณ"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "ตรวจจับหลายตัว"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "แถบเต้นได้"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "แอพเพล็ต KSysGuard ไม่สนับสนุนการแสดงผลของ\n"
#~ "ตัวตรวจจับประเภทนี้โปรดเลือกตัวตรวจจับประเภทอื่น"

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %1 ได้"

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เป็นแฟ้ม XML ที่ใช้ได้"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้ม %1 อาจจะไม่ได้เก็บค่าการกำหนดแอพเพล็ต\n"
#~ "ที่ใช้ได้ ซึ่งมันควรจะเป็นเอกสารประเภท\n"
#~ "'KSysGuardApplet'"

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %1 ได้"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "ลากตัวตรวจจับจาก TDE System Guard เข้าไปในช่องนี้"

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าตัววัดแบบหลายค่า"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ชื่อ"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "สถานะ"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "% ผู้ใช้"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "% ระบบ"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "ความสำคัญ"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "ขนาด Vm"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ล็อกอิน"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "คำสั่ง"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "ทุกโปรเซส"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "โปรเซสของระบบ"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "โปรเซสของผู้ใช้"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "โปรเซสของเจ้าของ"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "รายการต้นไม้"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "เรียกใหม่"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "ฆ่า"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: โปรเซสที่กำลังทำงาน"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "คุณต้องเลือกโปรเซสก่อน !"

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "คุณต้องการฆ่าโปรเซส %n โปรเซส ที่เลือกไว้หรือไม่ ?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "ฆ่าโปรเซส"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "ฆ่า"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "ไม่ต้องทำการถามอีก"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังฆ่าโปรเซส %1!"

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะฆ่าโปรเซส %1 !"

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "ไม่ปรากฎโปรเซส %1 เรียบร้อยแล้ว !"

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "สัญญาณใช้ไม่ได้"

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะกำลังกำหนดความสำคัญโปรเซส %1"

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "มีสิทธิ์ไม่เพียงพอ ที่จะกำหนดความสำคัญโปรเซส %1 ใหม่ได้ !"

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "อากรูเมนต์ไม่ถูกต้อง !"

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง '%1'"

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "เรียกเครื่องมือปกป้องระบบ"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติ"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "ลบช่องแสดงผล"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "ตั้งค่าช่วงเวลาปรับปรุง..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "ทำการปรับปรุงต่อไป"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "หยุดการปรับปรุงชั่วคราว"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>นี่เป็นส่วนแสดงผลของตัวตรวจ หากต้องการปรับแต่งการแสดงผลตัวตรวจจับ "
#~ "ให้คลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาค้างไว้บนเฟรมหรือกล่องแสดงผล แล้วเลือกรายการ <i>คุณสมบัติ</i> "
#~ "จากรายการเมนูป้อบอัพ หรือเลือก <i>ลบ</i> เพื่อลบ ส่วนแสดงผลออกจากแผ่นงาน</p>%1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "วางตัวตรวจจับไว้ที่นี่"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "นี่เป็นพื้นที่ว่างของแผ่นงาน ลากตัวตรวจจับจากช่องแสดงตัวตรวจจับ และวางมันลงที่นี่ จากนั้น "
#~ "จะปรากฎช่องแสดงผลของตัวตรวจจับ "
#~ "ซึ่งจะอนุญาตให้คุณทำการตรวจสอบการทำงานตามค่าของตัวตรวจจับเป็นระยะ ๆ"

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าตัวบันทึกตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "กำลังบันทึกการทำงาน"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "ช่วงจังหวะเวลา"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "ชื่อตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "ชื่อโฮสต์"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "แฟ้มบันทึกการปฏิบัติการ"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "ตัวบันทึกตัวตรวจสอบ"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "ลบตัวตรวจจับ"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "แก้ไ&ขตัวตรวจจับ..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "หยุดการบันทึกการทำงาน"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "เริ่มบันทึกการทำงาน"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "กำลังทำงาน"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "กำลังหลับ"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "ดิสก์หลับ"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "ผีดิบ"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "หยุดทำงาน"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "ทำเพจ"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "ว่าง"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "ลบคอลัมน์"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "เพิ่มคอลัมน์"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "คำแนะนำบนคอลัมน์"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "ซ่อนคอลัมน์"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "แสดงคอลัมน์"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "เลือกทุกโปรเซส"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "ยกเลิกการเลือกทุกโปรเซส"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "เลือกโปรเซสลูกทุกตัว"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "ยกเลิกการเลือกโปรเซสลูกทุกตัว"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL"

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "ส่งสัญญาณ"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "ตั้งความสำคัญโปรเซสใหม่..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr "คุณต้องการส่งสัญญาณ %1 ให้กับ %n โปรเซสที่เลือกไว้ จริงหรือไม่ ?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ส่ง"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "ตั้งความสำคัญโปรเซสใหม่"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "คุณกำลังจะเปลี่ยนระดับความสำคัญของตารางงานโปรเซส\n"
#~ " %1 ขอเตือนว่า มีเฉพาะผู้ดูแลระบบเท่านั้น\n"
#~ "ที่สามารถลดระดับความสำคัญของโปรเซสได้ ค่าที่น้อย\n"
#~ "จะหมายถึงระดับความสำคัญที่สูงกว่า\n"
#~ "\n"
#~ "โปรดเติมระดับความสำคัญที่ต้องการ:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "สีพื้นหน้า:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "สีพื้นหลัง:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "แก้ไขการปรับแต่งกราฟแท่ง"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "ช่วง"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "ชื่อส่วน"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "เติมชื่อส่วนที่จะใช้แสดงผลที่นี่"

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "ช่วงของการแสดงผล"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "ค่าต่ำสุด:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "เติมค่าต่ำสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้ การตรวจสอบ "
#~ "ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "ค่าสูงสุด:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "เติมค่าสูงสุด ของการแสดงผลที่นี่ หากค่าทั้งคู่เป็น 0 จะเปิดใช้ การตรวจสอบ "
#~ "ช่วงของการแสดงผลอัตโนมัติ"

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "เตือน"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าต่ำสุด"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "เปิดใช้การเตือน"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าต่ำสุด"

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "ระดับต่ำสุด:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "เตือนเมื่อถึงค่าสูงสุด"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "เปิดใช้การเตือนค่าสูงสุด"

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "ระดับสูงสุด:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "ลักษณะ"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "สีแท่งกราฟปกติ:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "สีของการอยู่นอกช่วง:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ขนาดตัวอักษร:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr "ใช้กำหนดขนาดตัวอักษร ที่จะใช้แสดงบนข้อความกำกับใต้กราฟ"

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "ตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "โฮสต์"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "ตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "แถบข้อความ"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "หน่วย"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "แก้ไข..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งแถบข้อความกำกับ"

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อลบตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "ข้อความกำกับกราฟแท่ง"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "เติมแถบข้อความใหม่:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าการพล็อตกราฟสัญญาณ"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "รูปแบบ"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "ชื่อส่วน:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "รูปแบบการวาดกราฟ"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยมพื้นฐาน"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "ดั้งเดิม - หนึ่งเส้นต่อข้อมูลหนึ่งจุด"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "ปรับขนาด"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "ปรับขนาดในแนวตั้ง"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "ตรวจสอบช่วงโดยอัตโนมัติ"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ช่วงการแสดงผล ถูกปรับใช้กับค่าที่แสดงในปัจจุบันอัตโนมัติ "
#~ "ไม่เช่นนั้นคุณจะต้องระบุช่วงที่คุณต้องการในช่องข้อมูลด้านล่างนี้"

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "ปรับขนาดทางแนวนอน"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "พิกเซลต่อช่วงเวลา"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "เส้นกริด"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "แสดงเส้น"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "เส้นทางแนวตั้ง"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงเส้นทางแนวตั้ง หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "ระยะห่าง:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "เติมระยะห่างระหว่างเส้นทางแนวตั้งสองเส้นที่นี่"

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "เลื่อนเส้นทางแนวตั้ง"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "เส้นทางแนวนอน"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงเส้นทางแนวนอน หากช่องการแสดงผลใหญ่พอ"

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "จำนวน:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "เติมจำนวนของเส้นทางแนวนอนที่นี่"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "แสดงข้อความ"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "แถบข้อความ"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงค่าของเส้นทางแนวนอนด้วย"

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "แถบด้านบน"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการแสดงแถบหัวเรื่อง ซึ่งควรใช้สำหรับ การแสดงผลแบบแอพเพล็ต "
#~ "ซึ่งแถบนี้ จะเห็นได้เมื่อช่องการแสดงผลใหญ่พอ"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "สี"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "เส้นทางแนวตั้ง:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "เส้นทางแนวนอน:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "สีพื้นหลัง:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "ตั้งค่าสี..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr "กดปุ่มนี้ เพื่อปรับแต่งค่าสี ของตัวตรวจจับในไดอะแกรม"

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "เลื่อนขึ้น"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "เลื่อนลง"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่ามุมมองรายการ"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าการป้องกันระบบ"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "จำนวนของการแสดงผล:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "อัตราส่วนขนาด:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "ช่วงจังหวะปรับปรุง:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " วินาที"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr ""
#~ "แฟ้ม %1 ไม่มีการกำหนดค่าแผ่นงานที่ใช้ได้ ซึ่งจะต้องเป็นเอกสารประเภท "
#~ "'KSysGuardWorkSheet'"

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "แฟ้ม %1 มีขนาดของแผ่นงานที่ใช้ไม่ได้"

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรายละเอียดของช่องการแสดงผลที่ใช้ได้"

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "กราฟแท่&ง"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "ตัวติดตามตัว&ตรวจจับ"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าแฟ้มบันทึกการทำงาน"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "เลือกตัวอักษร..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "ตัวกรอง"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "เพิ่ม"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "เปลี่ยน"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "สีข้อความ:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "สีการเตือน:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "แสดงหน่วย"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อแสดงหน่วยต่อไปยังท้ายแถบหัวเรื่องการแสดงผล"

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "เปิดใช้การเตือน"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "เปิดใช้การเตือน"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "สีตัวเลขปกติ:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "สีตัวเลขที่เตือน:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "สีเส้นกริด:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "โหลดว่าง"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "โหลดระบบ"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "โหลดสำคัญ"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "โหลดผู้ใช้"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำ"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำแคช"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำบัฟเฟอร์"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ไป"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำของแอพพลิเคชัน"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "ตัวนับโปรเซส"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "ตัวควบคุมโปรเซส"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "อัตราส่งถ่ายข้อมูล"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "โหลด"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "ความเร็วรวม"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "ความเร็วในการอ่าน"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "ความเร็วในการเขียน"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "อ่านข้อมูล"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "เขียนข้อมูล"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "เพจเข้า"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "เพจออก"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "สลับคอนเท็กซ์"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ระบบเครือข่าย"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "แผงวงจร"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "ตัวรับ"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ตัวส่ง"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "ข้อมูล"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "แพ็กเกตบีบอัดข้อมูล"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "แพ็กเกตที่ถูกดร็อป"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "ผิดพลาด"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO โอเวอร์รัน"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "เฟรมผิดพลาด"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "มัลติคาสต์"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "แพ็กเกต"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "พาหะ"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "คอลลิชัน"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "ซ็อกเก็ต"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "หมายเลขรวม"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ตาราง"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "การจัดการการใช้พลังงาน"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ข้อมูล ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "พื้นที่อุณหภูมิ"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "อุณหภูมิ"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "พัดลม"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "สถานะ"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "แบตเตอรี"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "ชาร์ตแบตเตอรี"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "การใช้แบตเตอรี"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "เวลาที่เหลือ"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "อินเตอร์รัพต์"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "โหลดเฉลี่ย (5 นาที)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "โหลดเฉลี่ย (15 นาที)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ความถี่สัญญาณนาฬิกา"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "ตัวตรวจจับฮาร์ดแวร์"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "การใช้งานพื้นที่"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "พื้นที่ที่ใช้ไป"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "พื้นที่ว่าง"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "ระดับการเติม"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "ซีพียู %1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "ดิสก์ %1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "พัดลม %1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "อุณหภูมิ %1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "รวม"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/วินาที"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "กิโลไบต์"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "นาที"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "เมกะเฮริตซ์"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "ค่าจำนวนเต็ม"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "ค่าทศนิยม"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ล้มเหลว"

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่ารูปแบบทั่วไป"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "รูปแบบการแสดงผล"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "สีพื้นหน้าตัวแรก:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "สีพื้นหน้าตัวที่สอง:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "สีตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "เปลี่ยนสี..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "สี %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยัง %1 ถูกปฏิเสธ"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "ไม่พบเครื่องโฮสต์ %1"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "หมดเวลาบนเครื่องโฮสต์ %1"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "เครือข่ายสำหรับเครื่องโฮสต์ %1 ล้มเหลว"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "ตั้งค่าตัวจับเวลา"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "ใช้ช่วงเวลาปรับปรุงภายในของแผ่นงาน"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "ทุกช่องการแสดงผลของแผ่นงาน จะปรับปรุงข้อมูลตามช่วงจังหวะเวลาที่ระบุที่นี่"

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังโฮสต์"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "โฮสต์:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "เติมชื่อของโฮสต์ที่คุณต้องการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "ประเภทของการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "แบบ ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้เชลล์แบบเข้ารหัสในการล็อกอินไปยังเครื่องปลายทาง"

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "แบบ rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "เลือกนี่ เพื่อให้ใช้เชลล์ระยะไกลในการล็อกอินเข้าใช้เครื่องระยะไกล"

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "เดมอน"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "เติมนี่ หากคุณต้องการเชื่อมต่อไปยังเดมอน ksysguard ที่ทำงานอยู่บนเครื่องที่คุณจะเชื่อมต่อไป"

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "กำหนดคำสั่งเอง"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr "เลือกนี่ เพื่อใช้คำสั่งที่คุณเติมด้านล่าง ในการเริ่ม ksysguardd บนโฮสต์ระยะไกล"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "พอร์ต:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr "เติมหมายเลขพอร์ต ที่จะให้เดมอน ksysguard คอยรับการเชื่อมต่อ"

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "เช่น 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "คำสั่ง:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr "เติมคำสั่งที่เรียก ksysguardd ทำงานบนโฮสต์ที่คุณต้องการสอดส่อง"

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "เช่น ssh -l root remote.host.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "ข้อความจาก %1:\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "แสดงตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "ประเภทตัวตรวจจับ"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังช่องที่ว่างบนแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล"

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "ตัวแสดงรายการตัวตรวจจับ แสดงรายการโฮสต์ที่เชื่อมต่ออยู่ คลิ้กค้างไว้ "
#~ "แล้วลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่างของแผ่นงาน หรือแอพเพล็ตของพาเนล "
#~ "และจะปรากฎช่องแสดงผลเพื่อแสดงค่าที่ตรวจจับของตัวตรวจจับ ช่องการแสดงผลบางช่อง "
#~ "สามารถแสดงค่าของของตัวตรวจจับได้หลายตัว ซึ่งการเพิ่มตัวตรวจจับ "
#~ "ทำได้โดยการลากตัวตรวจจับอื่น ๆ ไปยังพื้นที่แสดงผล"

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "ลากตัวตรวจจับไปยังพื้นที่ว่าง ๆ ของแผ่นงาน"

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติแผ่นงาน"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "แถว:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "คอลัมน์:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "เติมจำนวนแถวของแผ่นงาน"

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "เติมจำนวนคอลัมน์ของแผ่นงาน"

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "เติมแถบหัวเรื่องของแผ่นงานที่นี่"

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "เครื่องมือปกป้องระบบของ TDE"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "เครื่องมือปกป้องระบบของ TDE"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 โปรเซส"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "หน่วยความจำ: ใช้ไป88888888888 kB เหลือ, 88888888888 kB"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "หน่วยความจำเสมือน: ใช้ไป 888888888 kB, เหลือ 888888888 kB"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&สร้างแผ่นงานใหม่..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "นำเข้าแผ่นงาน..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&นำเข้าแผ่นงานที่ใช้ล่าสุด"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "&ลบแผ่นงาน"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "ส่ง&ออกแผ่นงาน..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องโ&ฮสต์..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "ยุติการเชื่อ&มต่อกับเครื่องโฮสต์"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "คุณสมบัติของแผ่น&งาน"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "โหลดแผ่นงานมาตรฐาน"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "ปรับแต่งรูปแ&บบ..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "คุณต้องการเรียกคืนแผ่นงานปริยายจริงหรือไม่ ?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "ตั้งค่าแผ่นงานทั้งหมดใหม่"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "ตั้งค่าแผ่นงานใหม่"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "ตารางโปรเซส"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n โปรเซส"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "หน่วยความจำ: ใช้ไป %1 %2, เหลือ %3 %4"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "พื้นที่ของหน่วยความจำเสมือนไม่เพียงพอ"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "หน่วยความจำเสมือน: ใช้ไป %1 %2, เหลือ %3 %4"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "แสดงเฉพาะรายการโปรเซสของโฮสต์นี้เท่านั้น"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "แฟ้มตัวเลือกแผ่นงานที่จะเรียกใช้"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2002 กลุ่มผู้พัฒนา KSysGuard"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "การสนับสนุนโซลาริส\n"
#~ "ได้รับบางส่วนจาก (โดยได้รับอนุญาต) จาก sunos5\n"
#~ "โมดูลอรรถประโยชน์ \"top\" ของ William LeFebvre"

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "นี่เป็นพื้นที่การทำงานของคุณ หากต้องการสร้างแผ่นงานใหม่ (ที่เมนู แฟ้ม->สร้างใหม่) "
#~ "ก่อนที่คุณจะสามารถลากตัวตรวจจับมายังที่นี่ได้"

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "แผ่นงาน %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "แผ่นงาน '%1' มีข้อมูลที่ยังไม่ได้บันทึก\n"
#~ "คุณต้องการบันทึกแผ่นงานหรือไม่ ?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|แฟ้มการตรวจจับ"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "เลือกแผ่นงานที่ต้องการเรียกใช้"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "คุณไม่มีแผ่นงานที่สามารถบันทึกลงไปได้"

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "บันทึกแผ่นงานปัจจุบันเป็น"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "ไม่มีแผ่นงานที่สามารถลบได้"

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหาแฟ้ม ProcessTable.sgrd ได้"