summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdebase/drkonqi.po
blob: ad7d3ee6b1c6d2f2a41e72b2ea7934323b57308b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
# translation of drkonqi.po to Türkçe
# translation of drkonqi.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erol Öz"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eroloz@bilgi.edu.tr"

#: backtrace.cpp:83
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"'%1' hata ayıklayıcı bulunamadığı için geriye dönük izleme mümkün değil."

#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "K&opyala"

#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Bitti."

#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Geriye dönük izleme %1 dosyasına kaydedildi"

#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Geriye dönük izleme kayıdı yapılacak dosya oluşturulamadı"

#: debugger.cpp:115
msgid "Select Filename"
msgstr "Dosyaadını Seçin"

#: debugger.cpp:123
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" isimli bir dosya mevcut. Üzerine yazmak ister misiniz?"

#: debugger.cpp:125
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Dosyanın üzerine yazılsın mı?"

#: debugger.cpp:126
msgid "&Overwrite"
msgstr "Üzeri&ne Yaz"

#: debugger.cpp:138
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "%1 dosyası yazmak için açılamadı"

#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Geçerli bir geriye dönük izleme oluşturulamıyor."

#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu geriye dönük izleme kullanılmıyor gibi görünüyor.\n"
"Bu paketlerinizin geriye dönük izleme oluşturmasını engellemesinden dolayı "
"olabilir, veya yığın çercevesi ciddi bir şekilde bozulmuş olabilir.\n"
"\n"

#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Geriye dönük izleme yükleniyor..."

#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki seçenekler etkinleştirildi:\n"
"\n"

#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bu seçeneklerin kullanılması tavsiye edilmez, çünkü nadir durumlarda KDE "
"problemlerine yol açabilmektedirler. Geri izleme oluşturulmayacaktır.\n"
"Geri izleme alabilmeniz için bu seçenekleri kapatmanız ve hatayı yeniden "
"oluşturmanız gerekmektedir.\n"

#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Programın izlenmesi yapılmıyor."

#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Semboller yükleniyor..."

#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Sistem yapılandırması başlangıç denetimi kapatıldı.\n"

#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Rapor gönderilmeden önce açıklamayı yazmanız gerekir."

#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: main.cpp:43
msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"KDE çöküş bilgi sistemi, bir program çöktügünde kullanıcıya bilgi verir"

#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Yakalanan sinyal numarası"

#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Programın adı"

#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Çalıştırılabilir dosyanın yolu"

#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Programın sürümü"

#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Kullanılacak hata adresi"

#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Programın tercüme edilmiş adı"

#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "Programın Süreç Nosu (PID)"

#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Programın başlangıç kimliği"

#: main.cpp:55
msgid "The program was started by kdeinit"
msgstr "Program kdeinit tarafından başlatılmış"

#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Rastgele disk erişimini kapat"

#: main.cpp:72
msgid "The KDE Crash Handler"
msgstr "KDE Çöküş Bilgi Sistemi"

#: toplevel.cpp:59
msgid "&Bug report"
msgstr "&Hata raporu"

#: toplevel.cpp:60
msgid "&Debugger"
msgstr "Hata &ayıklayıcı"

#: toplevel.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Genel"

#: toplevel.cpp:79
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Geriye Dönük İzleme"

#: toplevel.cpp:103
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Kısa açıklama</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:107
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Bu nedir?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:111
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>Ne yapabilirim?</b></p><p>%1</p>"

#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>Çöken Uygulama</b></p><p>%appname programı çöktü.</p>"

#: toplevel.cpp:135
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Geriye dönük izleme oluşturmak ister misiniz? Bu, programcılara neyin yanlış "
"gittiğini saptamakta yardımcı olacaktır.</p>\n"
" "
"<p>Maalesef, bu, yavaş makinalarda biraz zaman alacaktır.</p>"
"<p><b>Not: Geriye dönük izleme, hatanın tam bir tanımının ve bu hatanın nasıl "
"ortaya çıktığına dair bilgilerin yerini tutamaz. Hatanın tam bir tanımı olmadan "
"bu hatanın düzeltilmesi mümkün değildir.</b></p>"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Ekle"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"

#: toplevel.cpp:147
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"

#: toplevel.cpp:215
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Geriye dönük izleme oluşturulması mümkün değil."

#: toplevel.cpp:216
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Geriye Dönük İzleme Mümkün Değil"