summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: a687de2db9e3c1b5ba694a4db4f643f84c01512d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
# translation of tdeio_sftp.po to 
# translation of tdeio_sftp.po to Türkçe
# translation of tdeio_sftp.po to turkish
# translation of tdeio_sftp.po to Turkish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
"Language-Team:  <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!"

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Lütfen bir parola girin."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. "

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak izi:\n"
"%2\n"
"Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini "
"doğrulatmalısınız.\n"
"\n"
"Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n"
"\n"
"Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini "
"değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host  yöneticisinin anahtarı olabilir."
"Anahtar parmak izi:\n"
"%2\n"
"Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "<b>%1:%2</b> makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Makine adı belirtilmedi"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "makine:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Bağlantıda yapılamadı."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP sürüm: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokol hatası."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor"

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Bağlantı kesildi"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "SFTP paketi okunamadı"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu"

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Hata kodu: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."