summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin_clients.po
blob: 7874c667f859d8ba7b84578e2f6d8d3df380e512 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
# translation of twin_clients.po to Turkish
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# translation of twin_clients.po to
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# erturk diriksoy, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# erturk diriksoy, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Hiç bir masaüstünde yok"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Küçült"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"

#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
msgid "Close"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
msgid "Help"
msgstr ""

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Perdelemeyi Aç"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Perdele"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II önizleme</center></b>"

#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Restore"
msgstr ""

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Başlık &çubuğu renklerini kullanarak pencere karelerini çiz"

#: b2/config/config.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere kenarları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir, aksi takdirde normal kenarlık renkleriyle çizilir."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "&Boyutlandırma işleyicisi çiz"

#: b2/config/config.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerenin sağ alt köşesinde bir \"yakalayıcı"
"\" ile çizilir; aksi takdirde yakalayıcı çizilmez."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "İşlevler Ayarlar"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklayın:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Hiç İşlem Yapma"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pencereyi Küçült"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Pencereyi Perdele"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Pencereyi Kapat"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Menü tuşunun çift tıklanma eylemiyle bir işlev ilişkilendirilebilir. Eğer "
"şüphedeyseniz boş bırakın."

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Başlık çubuğu &noktalama etkisi kullan"

#: default/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, seçili başlık çubukları noktalama etkisi ile çizilir; aksi "
"takdirde noktalama etkisi kullanılmaz."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubuğu çiz"

#: default/config/config.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar pencerelerin altında \"kavrama çubuğu\" ile "
"çizilir; aksi takdirde kavrama çubuğu çizilmez."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Gradyanları çiz"

#: default/config/config.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, dekorasyonlar yüksek-renk için gradyanlarlar beraber "
"çizilir; aksi takdirde gradyan çizilmeyecektir."

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik önizleme</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Bir KWM teması kurar"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Tema ayar dosyasının yeri"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM Teması</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Yapışkan Değil"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Dizüstü Bilgisayar"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Pencere &boyutlandırıcısını göster"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, bütün pencereler sağ alt köşelerinde bir boyutlandırıcı ile "
"çizilir. Böylece özellikle işarettopu veya başka dizüstü işaret cihazları "
"için boyutlandırma işlevi oldukça basitleşir."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Boyutlandırıcının uzunluklarını değiştirebilirsiniz."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Küçük"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Orta"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Büyük"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern Sistem"

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: quartz/config/config.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, pencere dekorasyonları başlık çubuğu renkleri kullanılarak "
"çizilir. aksi takdirde normal kenarlık renkleri kullanılır."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &çok ince"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Çok &küçük başlık çubuklu Quartz pencere dekorasyonları."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Pencere simgesini başlıkta göster"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Eğer pencere simgesinin başlık çubuğundaki metinin yanında gözükmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Çalışan pencerelerde &küçük başlık çerceveleri çiz"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Eğer başlık çerçevesinin etkin ve etkin olamayan pencerelerde aynı boyutta "
"çizilmesini istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu seçenek pencereler için "
"görünürürlük alanın yüksek olması gereken düşük çözünürlüklü cihazlarda veya "
"dizüstü bilgisayarlarda çok yararlıdır."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Pencerelerin altında &kavrama çubukları çiz"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin altında kavrama çubuğu çizilmesini istiyorsanız bu "
"seçeneği kullanın. Bu seçenek etkin durumda değilse pencerelerin altında "
"sadece ince bir kenarlık çizilir."

#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Gölgeli metin kullan"

#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Eğer başlık çubuğu metninin arkasında gölgesi ile 3 boyut etkisi almasını "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın."

#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Yapılandırma Penceresi"

#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Başlık &Hizalaması"

#: plastik/config/configdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""

#: plastik/config/configdialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Center"
msgstr ""

#: plastik/config/configdialog.ui:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""

#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Renkli pencere kenarlıkları"

#: plastik/config/configdialog.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Eğer pencere kenarlıklarının başlık çubuğunun renginde gösterilmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. Aksi durumda kenarlıklar arkaplan "
"rengini kullanacaktır."

#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Tuşları canlandır"

#: plastik/config/configdialog.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Eğer imleç tuşların üstlerine gelince tuşların şekil değiştirmesini "
"istiyorsanız bu seçeneği kullanın, imleç tuşun üstünden gidince eski halini "
"alacaktır."

#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Menü tuşuna çift tıklanınca pencereleri kapat"

#: plastik/config/configdialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Eğer pencerelerin Microsoft Windows'taki gibi menü tuşuna çift tıklanınca "
"kapanmasını istiyorsanız bu seçeneği kullanın."

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"