summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: c7c1f474544ba62a7662f054c3ae99950ef1adcb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
# Translation of konsolekalendar.po to Turkish
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-28 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Ozan Eren BİLGEN"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Takvim Oluştur <Sessiz Çalış>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Takvim Yarat <Geveze>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Olayları Gör <Sessiz Çalış>"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Gör <Geveze>"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Üzgünüz, UID tabanlı HTML aktarımı henüz desteklenmemektedir"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Olaylar:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Olaylar: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Olaylar: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Ne:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Başlangıç: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Bitiş:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Olaya Hiçbir Tarih İliştirilmemiş"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Açıklama:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Yer:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Olay Ekle <Sessiz Çalış>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Olay Ekle <Geveze>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Başarılı: \"%1\" eklendi"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Başarısızlık: \"%1\" eklenemedi"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Olayı Değiştir <Sessiz Çalış>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Olaya <Sessiz Çalış>"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Değiştir <Geveze>"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Başarılı: \"%1\" değiştirildi"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Başarısızlık: \"%1\" değiştirilemedi"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Olayı Sil <Sessiz Çalış>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Olayı Sil <Geveze>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Başarılı: \"%1\" silindi"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(özet yok)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Yer:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(yer bilgisi yok)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(açıklama yok)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[tüm gün]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Yardımcı çalışma zamanı iletileri yazdır"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Ne yapılacağını yazdır, ancak işlemi yapma"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Hangi takvimin kullanılacağını belirtin"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Özel tipler (bu seçenekler birleştirilebilir):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Sadece olaylar için işlem yap (Öntanımlı)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Sadece yapılacaklar için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Sadece haberler için işlem yap [HENÜZ ÇALIŞMIYOR]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Ana işlem seçenekleri:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Özel bölümleri belirtilen aktarma biçeminde yazdır"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Takvime özel bölüm ekle"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Varolan özel bölümü değiştir"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Varolan özel bölümü sil"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Eğer yoksa yeni bir takvim dosyası yarat"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Bu takvimi ana takvime ekle"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "İşlem değiştiricileri:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Tüm takvim girdilerini göster"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Takvimdeki sonraki etkinliği göster"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Başlangıç tarihinden sonraki # gün içindeki etkinlikler"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Özel tekil-yazı tanımlayıcısı"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Bu tarihten başla [YYYY-AA-GG]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Bu saatten başla [SS:DD:ss]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Şu tarihte bitir [YYYY-AA-GG]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Bu saatten bitir [SS:DD:ss]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Şu saatte başla [epoch'tan itibaren geçen saniye]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Şu saatte bitir [epoch'tan itibaren geçen saniye]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Özel bölümlere özet ekle (ekle/değiştir için)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Özel bölümlere açıklama ekle (ekle/değiştir için)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Özel bölümlere yer bilgisi ekle (ekle/değiştir için)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr " Aktarma seçenekleri:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Aktarma dosya türü (Öntanımlı: metin)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Dosyaya aktar (Öntanımlı: standart çıktı)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Desteklenen aktarma tiplerini yaz ve çık"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n    "
"              --summary \"Doktor randevusu\" --description \"Tahlilleri "
"yaptır\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Daha fazla bilgi için uygulamanın ana sayfasını ziyaret edin:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "İlk Yazar"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Yazar"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr ""

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "%1 [Öntanımlı])"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr ""

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr ""

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr ""

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Üzgünüz, yapılacaklar henüz çalışmıyor."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Üzgünüz, haberler henüz çalışmıyor."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Aktarma Tipi Belirtilmiş: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Başlangıç Tarihi Belirtilmiş: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Başlangıç Zamanı Belirtilmiş: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Bitiş Tarihi Belirtilmiş: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Tarih Sayısı Belirtilmiş: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Geçersiz Bitiş Zamanı Belirtilmiş: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr ""

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Takvim %1 zaten mevcut"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Takvim %1 başarıyla oluşturuldu."

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Takvim oluşturulamıyor: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Takvim dosyası %1 bulunamadı"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Yeni takvim dosyası yaratmak için --create ekini kullanın"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Etkin Takvim"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Öntanımlı Takvim"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
"time"
msgstr ""
"Aynı anda sadece bir işlem tipine (görüntüle, ekle, değiştir, sil, yarat izin "
"verilir"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Bitiş tarihi/saati başlangıç tarihi/saatinden önce"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Takvim %1 başarıyla alındı."

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Takvim %1 alınamıyor"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Olan bir olay yeniden eklenmeye çalışıldı"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Olay UID'i eksik: --uid komut satırı özelliğini kullanın"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay değiştirme başarısız"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Böyle bir olay UID'i yok: Olay silme başarısız"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Belirtilen aktarma dosyası açılamadı: %1"

#~ msgid "Default KOrganizer resource"
#~ msgstr "Öntanımlı KOrganizer kaynağı"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
#~ "  Text [Default]\n"
#~ "  Short (like Text, but more compact)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
#~ "  CSV (Comma-Separated Values)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KonsoleKalendar aşağıdaki aktarma biçimlerini destekler:\n"
#~ "  Metin [Öntanımlı]\n"
#~ "  Kısa (Metin gibi ama daha ufak)\n"
#~ "  HTML\n"
#~ "  CSV (Virgülle Ayrılmış Değerler)\n"

#~ msgid "Print this help and exit"
#~ msgstr "Bu yardımı göster ve çık"

#~ msgid "Specify which incidence type you want to use"
#~ msgstr "Hangi özel tipin kullanılacağını belirtin"

#~ msgid "Calendar "
#~ msgstr "Takvim "

#~ msgid "\" inserted"
#~ msgstr "\" araya yerleştirildi"

#~ msgid "Failure: \""
#~ msgstr "Hata: \""

#~ msgid "\" deleted"
#~ msgstr "\" silindi"

#~ msgid "KonsoleKalendar"
#~ msgstr "KonsoleKalendar"

#~ msgid "Today: "
#~ msgstr "Bugün:"

#~ msgid "hours: "
#~ msgstr "saat:"

#~ msgid " minutes: "
#~ msgstr " dakika: "

#~ msgid "This is valid!"
#~ msgstr "Geçerli!"