summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdetoys/kweather.po
blob: 16335475b54ba0e52cb2faa0bd5ed987a64d5b2a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
# translation of kweather.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-26 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 03:24+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"

#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:188
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Ağ halen çevrim dışıdır..."

#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Sıcaklık:"

#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
msgid "Dew Point:"
msgstr "Çiy Oluşum Noktası:"

#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Hava Basıncı:"

#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Bağıl Nem:"

#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Rüzgar Hızı:"

#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
msgid "Heat Index:"
msgstr "Sıcaklık İndeksi:"

#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Rüzgarın Soğukluğu:"

#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
msgid "Sunrise:"
msgstr "Güneş doğuşu:"

#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
msgid "Sunset:"
msgstr "Güneş batışı:"

#: dockwidget.cpp:133
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"İstasyon bakıma ihtiyacı oldunu rapor ediyor\n"
"Lütfen daha sonra tekrar deneyin"

#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
msgstr "Sıcaklık:"

#: dockwidget.cpp:140
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Rüzgar: "

#: dockwidget.cpp:141
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Hava Basıncı: "

#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"

#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeather Ayar Penceresi"

#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"

#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"

#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"

#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "&Raporu Göster"

#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "Ş&imdi Güncelle"

#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&KWeather Hakkında..."

#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&KWeather'i Yapılandır..."

#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Kicker için hava durumu programcığı"

#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Hata düzeltmeleri, yenilikler ve temizlik"

#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "BSD'ye aktarım için düzeltildi"

#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian hata düzeltmeleri"

#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "i18n düzeltmeleri"

#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Büyük yeni hava simgeleri"

#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Hata düzeltmeleri yenilikler ve temizlik"

#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Günlük dosyası diske kaydedilemedi.\n"
"Lütfen diskinizin dolu olup olmadığından veya yazmak istediğiniz konuma "
"yazma hakkınızın olduğundan emin olun."

#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr "KWeather Hatası"

#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Bazı nedenlerle günlük dosyası açılamadı.\n"
"Lütfen diskinizin dolu olup olmadığından veya yazmak istediğiniz konuma "
"yazma hakkınızın olduğundan emin olun."

#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeather DCOP Servisi"

#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"

#: metar_parser.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr "%n metre"

#: metar_parser.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr "%n fit"

#: metar_parser.cpp:177
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "%1 üzerinde biraz bulutlu"

#: metar_parser.cpp:182
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "%1 yüksekliğinde parçalı bulutlu"

#: metar_parser.cpp:187
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "%1 üzerinde parçalı bulutlu"

#: metar_parser.cpp:192
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "%1 fitte kapalı hava"

#: metar_parser.cpp:197
msgid "Clear skies"
msgstr "Açık gökyüzü"

#: metar_parser.cpp:223
msgid "Heavy"
msgstr "Ağır"

#: metar_parser.cpp:228
msgid "Light"
msgstr "Hafif"

#: metar_parser.cpp:234
msgid "Shallow"
msgstr "Yüzeysel "

#: metar_parser.cpp:236
msgid "Partial"
msgstr "Kısmi "

#: metar_parser.cpp:238
msgid "Patches"
msgstr "Yamalar"

#: metar_parser.cpp:240
msgid "Low Drifting"
msgstr "Hafif Akıntı"

#: metar_parser.cpp:242
msgid "Blowing"
msgstr "Esinti"

#: metar_parser.cpp:245
msgid "Showers"
msgstr "Sağanak"

#: metar_parser.cpp:250
msgid "Thunder Storm"
msgstr "Gök Gürültüsü"

#: metar_parser.cpp:255
msgid "Freezing"
msgstr "Dondurucu"

#: metar_parser.cpp:261
msgid "Drizzle"
msgstr "Çiseleyen Yağmur"

#: metar_parser.cpp:266
msgid "Rain"
msgstr "Yağmur"

#: metar_parser.cpp:271
msgid "Snow"
msgstr "Kar"

#: metar_parser.cpp:276
msgid "Snow Grains"
msgstr "Kar Taneleri"

#: metar_parser.cpp:281
msgid "Ice Crystals"
msgstr "Buz Kristalleri"

#: metar_parser.cpp:286
msgid "Ice Pellets"
msgstr "Buz Pelteleri"

#: metar_parser.cpp:291
msgid "Hail"
msgstr "Dolu"

#: metar_parser.cpp:296
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr "Küçük Dolu Taneleri"

#: metar_parser.cpp:301
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr "Bilinmeyen Çökelti"

#: metar_parser.cpp:306
msgid "Mist"
msgstr "Duman"

#: metar_parser.cpp:315
msgid "Fog"
msgstr "Sis"

#: metar_parser.cpp:323
msgid "Smoke"
msgstr "Duman"

#: metar_parser.cpp:325
msgid "Volcanic Ash"
msgstr "Volkanik Kül"

#: metar_parser.cpp:327
msgid "Widespread Dust"
msgstr "Geniş Toz Bulutu"

#: metar_parser.cpp:329
msgid "Sand"
msgstr "Kum"

#: metar_parser.cpp:331
msgid "Haze"
msgstr "Pus"

#: metar_parser.cpp:333
msgid "Spray"
msgstr "Serpinti"

#: metar_parser.cpp:335
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr "Kum/Toz Anaforları"

#: metar_parser.cpp:337
msgid "Sudden Winds"
msgstr "Ani Rüzgarlar"

#: metar_parser.cpp:341
msgid "Tornado"
msgstr "Bora"

#: metar_parser.cpp:343
msgid "Funnel Cloud"
msgstr "Bulut Hortumu"

#: metar_parser.cpp:346
msgid "Sand Storm"
msgstr "Kum Fırtınası"

#: metar_parser.cpp:348
msgid "Dust Storm"
msgstr "Toz Fırtınası"

#: metar_parser.cpp:350
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"

#: metar_parser.cpp:442 metar_parser.cpp:809
msgid "°C"
msgstr "°C"

#: metar_parser.cpp:450 metar_parser.cpp:815
msgid "°F"
msgstr "°F"

#: metar_parser.cpp:548
msgid "km"
msgstr "km"

#: metar_parser.cpp:553
msgid "m"
msgstr "m"

#: metar_parser.cpp:579
msgid " hPa"
msgstr " hPa"

#: metar_parser.cpp:588
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"

#: metar_parser.cpp:603 metar_parser.cpp:619 metar_parser.cpp:620
msgid "N"
msgstr "K"

#: metar_parser.cpp:604
msgid "NNE"
msgstr "KKD"

#: metar_parser.cpp:605
msgid "NE"
msgstr "KD"

#: metar_parser.cpp:606
msgid "ENE"
msgstr "DKD"

#: metar_parser.cpp:607
msgid "E"
msgstr "D"

#: metar_parser.cpp:608
msgid "ESE"
msgstr "DGD"

#: metar_parser.cpp:609
msgid "SE"
msgstr "GD"

#: metar_parser.cpp:610
msgid "SSE"
msgstr "GGD"

#: metar_parser.cpp:611
msgid "S"
msgstr "G"

#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSW"
msgstr "GGB"

#: metar_parser.cpp:613
msgid "SW"
msgstr "GB"

#: metar_parser.cpp:614
msgid "WSW"
msgstr "BGB"

#: metar_parser.cpp:615
msgid "W"
msgstr "B"

#: metar_parser.cpp:616
msgid "WNW"
msgstr "BKB"

#: metar_parser.cpp:617
msgid "NW"
msgstr "KB"

#: metar_parser.cpp:618
msgid "NNW"
msgstr "KKB"

#: metar_parser.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr "%n km/h"

#: metar_parser.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr "%n MPH"

#: metar_parser.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr "Rüzgar %n km/s hıza çıkıyor"

#: metar_parser.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr "Rüzgar Saatte %n mil hıza çıkıyor"

#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:313 weatherservice.cpp:314 weatherservice.cpp:316
msgid "Unknown Station"
msgstr " Bilinmeyen İstasyon"

#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "Rapor için METAR konum kodu."

#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Hava Raporu"

#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "KWeatherService için hava raporu"

#: reportview.cpp:96
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Hava Durumu Raporu - %1"

#: reportview.cpp:102
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "İstasyon bakıma ihtiyacı olduğunu rapor ediyor"

#: reportview.cpp:124
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Hava Durumu Raporu - %1 - %2"

#: reportview.cpp:128
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "En son veriler %1 "

#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Weather Report"
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Hava Raporu"

#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""

#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the temp file %1."
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "%1 geçici dosyası okunamadı."

#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""

#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"

#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr "KWeather Hatası!"

#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "%1 geçici dosyası boş."

#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "%1 geçici dosyası okunamadı."

#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "İstenen istasyon yok."

#: weatherlib.cpp:189
msgid "Please update later."
msgstr "Lütfen daha sonra güncelleyin."

#: weatherlib.cpp:236
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Hava verilerine ulaşılıyor..."

#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""

#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Meteoroloji İstasyon Seçenekleri"

#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"

#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Panel Görüntü Seçenekleri"

#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "&Sadece simge göster"

#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Sadece hava durumu ikonunu görmek için buraya tıklayın.</qt>"

#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Bu özellik KWeather'ın kickerda sadece bir yuva kaplamasını sağlayacak. "
"Normalde bu uygulama iki yuva kaplar. Küçük görünümde sadece hava durumu "
"simgesi görünürken normal görünümde hem simge, hem de şimdiki hava durumu "
"istatistikleri görünür. Küçük görünümde, hava durumu istatistikleri, "
"düğmenin ipucunda görünecek."

#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "S&imge, sıcaklık, rüzgar ve basınç bilgisini göster"

#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Simge &ve sıcaklığı göster"

#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"

#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"

#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""

#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"

#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""

#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""

#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Günlük Kayıt Seçenekleri"

#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Günlük kaydını &Etkinleştir"

#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Log &file:"
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Günlük &dosyası:"

#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Günlük dosyasının adını verin:"

#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"KWeather'da günlüğü etkinleştirmek için dosyanın tam yolunu ve ismini girin."

#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Ekle"

#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "&Seçilen istasyonlar:"

#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "&Mevcut istasyonlar:"

#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Seçilen"

#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "H&ava Servisini Durdur"

#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Hepsini Güncelle"

#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Hava Raporu Kenar Çubuğu"

#~ msgid "Station Manager"
#~ msgstr "İstasyon Yöneticisi"

#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ekle"