summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
blob: 33450f4ea94c00ef113510366fbedca8e811047b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
  <!ENTITY kappname "&tdespell;">
  <!ENTITY % Ukrainian "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
  <!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>

<book lang="&language;">

<bookinfo>
<title>Підручник по &tdespell;</title>
<authorgroup>
<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>

<othercredit role="translator"><firstname>Андрій</firstname><surname>Рисін</surname><affiliation><address><email>rysin@kde.org</email></address></affiliation><contrib>Переклад українською</contrib></othercredit> 

</authorgroup>

<date>2003-02-24</date>
<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
<para>&tdespell; - утиліта перевірки правопису для програм KDE, таких, як &kate;, &kmail; та &kword;. Вона надає графічний інтерфейс для програм <application>ISpell</application> та <application>ASpell</application>.</para>

</abstract>
<keywordset>
<keyword>правопис</keyword>
<keyword>правопис</keyword>
<keyword>tdespell</keyword>
<keyword>ispell</keyword>
<keyword>aspell</keyword>
<keyword>перевірка</keyword>
<keyword>програма перевірки</keyword>
<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>

<chapter id="misspelled-word-dialog">
<title>Вікно невірних слів</title>

<!-- This one might need a paragraph of its own) --> 
<para>(Якщо Ви ще не встановили <application>ispell</application>, Ви можете отримати його з <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">Домашньої сторінки міжнародного ISpell</ulink>. Щодо ASpell - його можна знайти на <ulink url="http://metalab.unc.edu/kevina/aspell/">Домашній сторінці ASpell </ulink>). </para>

<sect1 id="general-use">
<title>Загальний вжиток</title>

<para><anchor id="spelldlg"/> Верхній рядок у вікні відображає можливо невірне слово, що було знайдено у Вашому документі. &tdespell; намагається знайти придатну заміну. Може бути знайдено одне слово або декілька. Найкращі варіанти відображаються праворуч від <guilabel>Заміна:</guilabel>. Щоб прийняти цю заміну, клацніть на <guibutton>Замінити</guibutton> ви також можете вибрати слово зі списку <guilabel>Пропозиції</guilabel> і клацнути на <guibutton>Замінити</guibutton>, щоб замінити невірне слово вибраним.</para>

<para>Щоб залишити початковий варіант, клацніть на <guilabel>Пропустити</guilabel>.</para>

<para>Щоб зупинити перевірку, та зберегти зроблені зміни, клацніть на <guibutton>Зупинити</guibutton>.</para>

<para>Щоб зупинити перевірку та скасувати зроблені зміни, клацніть на <guibutton>Скасувати</guibutton>.</para>

<para>При клацанні на <guibutton>Заміняти всі</guibutton> всі наступні випадки цього слова буде автоматично замінено новим варіантом, як при натисканні кнопки <guibutton>Замінити</guibutton>.</para>

<para>Кнопка <guibutton>Пропустити всі</guibutton> надає команду пропустити слово та всі наступні цього випадки в документі.</para>

<para>При клацанні <guibutton>Додати</guibutton> поточне слово буде додано до Вашого персонального словника (цей словник відрізняється від системного, тому ці додані слова не будуть відомі іншим користувачам).</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="configuration-dialog">
<title>Вікно установок </title>
<anchor id="configuration"/>

<sect1 id="dictionaries">
<title>Словники</title>

<para>Зі списку встановлених словників Ви можете вибрати той, за допомогою якого Ви хочете перевіряти текст.</para>
</sect1>

<sect1 id="encodings">
<title>Кодування</title>

<para>Найбільш часто вживані кодування: <variablelist>
<varlistentry>
<term>US-ASCII</term>
<listitem>
<para>Це набір символів для текстів англійською мовою.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>ISO-8859-1</term>
<listitem>
<para>Використовується західноєвропейськими мовами.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
<term>UTF-8</term>
<listitem>
<para>Це - кодування Unicode, що може використовуватись для майже будь-якої мови, якщо у вашій системі є відповідні шрифти.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>

<para>Ви повинні вибрати набір символів Вашого засобу перевірки правопису. В деяких випадках, словники підтримують декілька кодувань. Словник може, наприклад, приймати наголошені символи при виборі <guibutton>ISO-8859-1</guibutton>, або комбінації символів у стилі електронної пошти (напр., <literal>'a</literal> для наголошеного <literal>a</literal>), коли вибрано <guibutton>US-ASCII</guibutton>. Щодо подальшої інформації, будь ласка, загляньте у підручник до вашого словнику.</para>
</sect1>

<sect1 id="spell-checking-client">
<title>Клієнт перевірки правопису</title>

<para>Тут Ви можете вибрати <application>Ispell</application> або <application>Aspell</application> як варіант механізму перевірки правопису для &tdespell; <application>Ispell</application> є більш поширеним і має кращу підтримку різних мов, але <application>Aspell</application> завойовує популярність, оскільки має кращій механізм вибору слів для заміни.</para>
</sect1>

<sect1 id="other">
<title>Інше</title>

<para>Не рекомендується змінювати перші два параметра, якщо Ви не читали сторінку довідки по <application>ISpell</application>.</para>
</sect1>
</chapter>

<chapter id="contact-information">
<title>Контактна інформація</title>

<para>Щодо додаткової інформації про tdespell;, завітайте на <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">Домашню сторінку &tdespell;</ulink>. Окрім іншого, там Ви знайдете інструкції по програмуванню класу &tdespell; для C++.</para>

<para>Надсилайте Ваші зауваження та коментарі автору або супроводжувачу на &David.Sweet.mail;.</para>

<para>Переклад Андрій Рисін<email>rysin@kde.org</email></para><para>Виправлення перекладу Андрій Рисін<email>rysin@kde.org</email></para> 

</chapter>
&documentation.index; 
</book>