summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/rellinks.po
blob: fd1484aa5d5fb7e940e8bd1a826eed39c5a57992 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
# translation of rellinks.po to Ukrainian
# Translation of rellinks.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-30 20:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 07:57-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"

#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "&Зверху"

#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для домашньої сторінки або верхівки певної ієрархії.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"

#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для безпосереднього батьківського документа поточного "
"документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Перший"

#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей тип посилання каже пошуковим рушіям, який документ в збірці автор "
"вважає початковим.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:84
msgid "&Previous"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для попереднього документа у серії впорядкованих документів."
"</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"

#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Це посилання для наступного документа в серії впорядкованих документів.</"
"p>"

#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Останній"

#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для останнього кінця низки документів.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "По&шук"

#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для пошуку.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання до інформації про документ.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Зміст"

#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Це посилання до змісту.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Глави"

#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для глав цього документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Розділи"

#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для розділів цього документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Підрозділи"

#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для підрозділів цього документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Додаток"

#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для додатка.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Глосарій"

#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для глосарія.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Індекс"

#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для індексу.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Більше"

#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить інші важливі посилання.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:143
msgid "&Help"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для довідки.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Автори"

#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Це посилання до автора.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Авто&рські права"

#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для авторських прав.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:155
msgid "Bookmarks"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Це меню містить посилання для закладок.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Інші версії"

#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Це посилання для альтернативних версій цього документа.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "<p>Різні посилання.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Різні посилання.</p>"

#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Автовиявлено] %1"

#: plugin_rellinks.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Зв'язок між документами"