summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/keduca.po
blob: 1f399cb14c0d76353db1ab0ee8034e1eb45f4aa8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
# translation of keduca.po to Ukrainian
# Translation of keduca.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of keduca.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:19-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gladky Dima,Іван Петрущак"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gladimdim@inbox.ru,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Відкрити &галерею..."

#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Відкрити файл Educa"

#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"

#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "Компонент KEduca KParts"

#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Різні параметри"

#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Показувати результати відповіді після натискання далі"

#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Показувати результати після закінчення тесту"

#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Порядок"

#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Показувати питання у випадковому порядку"

#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Показувати відповіді у випадковому порядку"

#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Почати тест"

#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Далі >>"

#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Зберегти результати..."

#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Зберегти результати як"

#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ з такою назвою вже існує.\n"
"Перезаписати його?"

#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"

#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Помилка збереження."

#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Питання %1"

#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Бали"

#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Ви маєте %1 сек. для відповіді на це питання.\n"
"\n"
"Натисніть \"Гаразд\", коли ви готові."

#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Результат"

#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Вірні питання"

#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Невірні питання"

#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Всього балів"

#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Бали за правильні відповіді"

#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Балів за неправильні відповіді"

#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Всього часу"

#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Час в тестах"

#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Відповідь: "

#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Вірна відповідь: "

#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Ваша відповідь: "

#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Відповіді"

#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v залишилось секунд"

#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Тести та екзамени у формах"

#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Файл для звантаження"

#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"

#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"

#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Супровід 2002-2004"

#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Поточний супровід"

#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Різні виправлення на чистка"

#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Змінити питання"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Додати питання"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Вірно"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Невірно"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Інформація про документ"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Опис і правила проекту."

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Мова:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Категорія:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Типове зображення:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Веб-сторінка:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Ел. пошта:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ім'я:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Комп'ютери"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Тест"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Тест з балами за питання"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Тест з балами за відповідь"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Показ слайдів"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Екзамен"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Психологічний тест"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Легкий"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Експерт"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Найскладніший"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Інформація про документ"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Вгору"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Вниз"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Ласкаво просимо до KEduca!"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Додайте новий тест через меню \"Правка\" або вибравши одну з піктограм вище."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Зображення питання"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Бал за питання"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " секунд</p>"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Підказка"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Пояснення"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Документ \"%1\" було змінено.\n"
"Хочете зберегти зміни?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Зберегти документ?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Стиснути файл"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Зберегти документ як"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити цей документ спільним, то краще скопіювати зображення "
"до тієї самої теки що й документи.\n"
"Хочете скопіювати зображення?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Скопіювати зображення"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Не копіювати"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Друкувати %1"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл.\n"
"\n"
"Вам потрібно заповнити інформацію про документ\n"
"(потрібен тільки опис)"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Закінчити інформацію про документ..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл.\n"
"\n"
"Вам потрібно вставити питання."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Вставити питання"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Ви маєте вказати файл для відкриття!"

#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Побудова (на основі форм) тестів та екзаменів"

#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Необхідно вказати сервер!"

#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "Вікно налаштування KEduca"

#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Показати результати"

#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Наприкінці тесту"

#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Після відповіді на кожне питання"

#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Порядок"

#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Показувати відповіді у випадковому порядку"

#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Показувати результати після закінчення тесту"

#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Питання"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Питання</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Потрібне тільки питання і тип.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Питання:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Зображення:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "Ба&л:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Ча&с:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "П&ідказка:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "По&яснення:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Відповідь"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Відповіді</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Потрібна тільки відповідь і значення.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "&Відповідь:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Значення:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Бали:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Пересунути &вгору"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Пересунути в&низ"

#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Інформація</b>"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Editor - початок роботи"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Відкрити і&снуючий документ:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Відкрити &недавній документ:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Відкрити в переглядачі галерей Інтернету"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Почати н&овий документ"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Додати сервер"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Інформація про документ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Різні параметри"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Редагувати..."