summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 457e5ca57df5593a6e510f164d814c672cc60b0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
# translation of kpercentage.po to Ukrainian
# Translation of kpercentage.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 23:46-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: feedback_i18n.cpp:2
msgid "Good choice!"
msgstr "Правильний вибір!"

#: feedback_i18n.cpp:3
msgid "Well done!"
msgstr "Молодець!"

#: feedback_i18n.cpp:4
msgid "Pretty good!"
msgstr "Досить добре!"

#: feedback_i18n.cpp:5
msgid "Fine!"
msgstr "Добре!"

#: feedback_i18n.cpp:6
msgid "Right!"
msgstr "Правильно!"

#: feedback_i18n.cpp:7
msgid "Yes!"
msgstr "Так!"

#: feedback_i18n.cpp:8
msgid "Great!"
msgstr "Відмінно!"

#: feedback_i18n.cpp:9
msgid "Good work!"
msgstr "Добра робота!"

#: feedback_i18n.cpp:11
msgid "Wrong!"
msgstr "Помилка!"

#: feedback_i18n.cpp:12
msgid "Not right!"
msgstr "Не правильно!"

#: feedback_i18n.cpp:13
msgid "Think twice!"
msgstr "Подумайте ще раз!"

#: feedback_i18n.cpp:14
msgid "Sorry, no!"
msgstr "На жаль, ні!"

#: feedback_i18n.cpp:15
msgid "False!"
msgstr "Хибно!"

#: feedback_i18n.cpp:16
msgid "Try again!"
msgstr "Спробуйте знов!"

#: feedback_i18n.cpp:17
msgid "Oh no!"
msgstr "Ой, ні!"

#: feedback_i18n.cpp:18
msgid "That's not right!"
msgstr "Це не правильно!"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "Програма для вдосконалення навичок вираховування відсотків"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "кодування, кодування і ще раз кодування"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS, кодування і скрипт sed"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS, кодування і створення Makefile"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "Піктограми"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "Перевірка правопису і мова"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "Чистка і зневадження коду"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "Піктограма SVG"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % від "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Завдання MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "Ви отримали MM з MM."

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Кількість виконаних вправ"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Відношення правильних до неправильних відповідей"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "Перевірте вашу відповідь"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "Назад до головного вікна"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "Ви виконали %1 з %2 вправ."

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Вправа %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"правильно"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"%1%\n"
"неправильно"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Вітаємо!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "Механічна помилка!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"Чудесно!\n"
"Ви виконали\n"
"всі вправи!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Кількість завдань:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Виберіть тип вправ:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x% &від ?? = y"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x% від &y = ??"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "??% в&ід x = y"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Легкий"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "Дуже важкий"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Вирахування числа, від якого відраховані відсотки"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Вирахування відсотку"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Вирахування значення відсотків"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "Декілька типів вправ наугад"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Вкажіть кількість вправ від 1 до 10."

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "Виберіть рівень трудності."

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Закрити KPercentage."

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "Отримати допомогу."

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
"Клацніть сюди, щоб почати вправи на вирахування числа, від якого відраховані "
"відсотки."

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
msgstr "Клацніть сюди, щоб почати вправи на вирахування відсотку."

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Клацніть сюди, щоб почати вправи на вирахування значення відсотків."

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Клацніть сюди, щоб почати вправи на вирахування одного з пропущених значень."

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "Тут можна вказати кількість вправ від 1 до 10."

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Виберіть один з рівнів <i>легкий</i>, <i>середній</i> і <i>дуже важкий</i>."