summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: 2eb897a28fbb91770c0c13beb12a8795df524642 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
# Translation of kbattleship.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kbattleship.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:19-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "     Гравець 1: %1     "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "     Гравець 2: %1     "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Готовий"

#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&З'єднатись з сервером..."

#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Запустити сервер..."

#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Один гравець..."

#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Інформація про ворога"

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Ввімкнути звук"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Показувати ґратку"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Сховати ґратку"

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Відсилаю повідомлення..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Один гравець"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Ви перемогли у грі :)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Перезапустити гру?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Не перезапускати"

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Очікується постріл ворога..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Ворог від'єднався."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&З'єднатись з сервером"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Запустити сервер"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "&Гра з комп'ютером"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Очікування поки комп'ютер почне гру..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Очікування поки інший гравець розмістить кораблі..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Очікування поки інший гравець почне гру..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Пострілів"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Влучило"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "У воду"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Завантаження вікна з'єднання с сервером..."

#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Клієнт бажає почати гру з початку. Ви згодні?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Дозволити перезапуск"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Заборонити перезапуск"

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Розташуйте, будь ласка, кораблі. Використовуйте \"Shift\", щоб розташувати "
"корабель вертикально."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Ви хочете надіслати запит, на нову гру, до сервера?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Попросити перезапуск"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Не просити"

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Очікування на відповідь..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Завантаження вікна запуску сервера..."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Зупинити сервер"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Очікування на гравця..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "Адреса URL, яку передано до TDE Battleship \"%1\", не є чинною"

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"Адреса URL, яку передано до TDE Battleship \"%1\", не виглядає як гра "
"Battleship."

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Від'єднатися від сервера"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Почати гру"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Прізвисько:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Зупинити гру"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Очікування поки комп'ютер розташує кораблі..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Ворог вже зробив постріл. Тепер ваша черга стріляти."

#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Ви програли. :("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Не вдалося прив'язатися до локального порту \"%1\"\n"
"\n"
"Перевірте, чи не виконується ще один процес гри, та\n"
"чи інша програма не використовує цей порт."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "З'єднання розірвано!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "З'єднатись з сервером"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&З'єднатись"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Морський бій"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr "Аналог відомої гри Морський бій для TDE"

#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Загублено з'єднання з клієнтом. Гру буде завершено."

#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Ворог було розірвав зв'язок. Реалізація протоколу на клієнті (%1) не сумісна "
"з версією протоколу (%2) на цьому комп'ютері."

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Ви програли :("

#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Зв'язок з клієнтом розірвано. Реалізація протоколу на клієнті (%1) не "
"сумісна з версією протоколу (%2) на цьому комп'ютері."

#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Гравець приєднався. Почнемо..."

#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Ви можете зробити постріл зараз."

#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Віддаленою машиною було відмовлено в встановлені з'єднання."

#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Не вдалося знайти вузол з такою назвою."

#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером."

#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Невідома помилка; Номер: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Загублено з'єднання з сервером. Гру буде завершено."

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Запустити сервер"

#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Ви не можете розташувати корабель тут."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
"Адреса URL сервера для з'єднання.  У вигляді kbattleship://вузол:порт/ або "
"вузол:порт"

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr "Засновник проекту, розробка графічного інтерфейсу, Клієнт/Сервер"

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Написав діалоги, Клієнт/Сервер"

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Комп'ютерний гравець"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Графіка"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Підтримка різних мов"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Різні покращення"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Різні покращення та виправлення помилок"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Виправлення помилок та зміна структури коду"

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "Пошук DNS-SD"

#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Не знайдено зображень Морського бою на вашому комп'ютері. Гра не може "
"працювати без них!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Вікно розмови"

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Введіть тут повідомлення"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Відіслати"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб відіслати повідомлення"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Розмова:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Прізвисько:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Введіть ім'я, яке буде ототожнено з вами у грі"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Сервер:"

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Ігри в локальній мережі:"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Виберіть порт до якого приєднуватися"

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Інформація про ворога"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Ідентифікатор клієнта:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Інформація про клієнта:"

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "ВК"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Версія клієнта:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Версія протоколу:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "ВП"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "ІК"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Назва гри:"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Виберіть порт на якому сервер буде очікувати на з'єднання"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Показує всі постріли"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Показує всі постріли, що влучили"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Показує всі постріли, що потрапили у воду"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Запустити сервер"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Назва гри:"