summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kdict.po
blob: 2f0b9107a8c345fafb1adcb95cb20a882b72b88b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
# Translation of kdict.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdict.po to Ukrainian
# translation of kdict.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:24-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Для \"%1\" не знайдено визначень."

#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Для \"%1\" не знайдено жодного визначення. Можливо, ви мали на увазі:"

#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Наявні бази даних:"

#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Інформація про базу даних [%1]:"

#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Наявні методики:"

#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Інформація про сервер:"

#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Зв'язок розірвано."

#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Внутрішня помилка\n"
"Не вдалося відкрити канали внутрішнього зв'язку."

#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Внутрішня помилка\n"
"Неможливо створити нитку."

#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Всі бази даних"

#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Перевірка правопису"

#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Отримано список баз даних/методик "

#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Не знайдено жодного визначення"

#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Знайдено одне визначення"

#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Знайдено визначень: %1"

#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Не отримано жодного визначення "

#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Отримано одне визначення "

#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " Отримано визначень: %1 "

#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Не знайдено жодного визначення "

#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Знайдено одне визначення "

#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Знайдено визначень: %1 "

#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Отримано інформацію "

#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Помилка зв'язку:\n"
"\n"

#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Трапилась затримка, яка перевищує\n"
"поточну межу тайм-ауту - %1 секунд.\n"
"Ви можете змінити це значення у вікні Параметрів."

#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Неможливо з'єднатися з:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Невідома назва машини."

#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдається приєднатись до:\n"
"%1:%2\n"
"\n"

#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Не вдається приєднатись до:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Сервер відмовив у з'єднанні."

#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Сервер тимчасово не доступний."

#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Сервер звітував синтаксичну помилку.\n"
"Це не повинно траплятися, спробуйте\n"
"написати звіт про помилку."

#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Команда, потрібна для Kdict\n"
"не є впровадженою на сервері."

#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Відмовлено у доступі.\n"
"Вузол не дозволяє з'єднання."

#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Помилка автентифікації.\n"
"Будь ласка, введіть правильні ім'я користувача та пароль."

#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Невірна база/методика.\n"
"Напевне, вам потрібно зайти до Сервер->Отримати можливості."

#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Бази даних відсутні.\n"
"Можливо, вам потрібно пройти автентифікацію\n"
"з вірною комбінацією імені користувача та паролю\n"
"для отримання доступу до баз даних."

#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Методики відсутні."

#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Сервер надав несподівану відповідь:\n"
"\"%1\"\n"
"Це не повинно траплятись, спробуйте\n"
"написати звіт про помилку."

#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Сервер відповів занадто\n"
"довгим рядком.\n"
"(RFC 2229: макс. 1024 символів/6144 байти)"

#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Помилки відсутні"

#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Помилка "

#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Зупинено "

#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну базу даних."

#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Опитування сервера... "

#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Отримання інформації... "

#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Оновлення інформації про сервер... "

#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Визначення змісту кишені X11 (вибраного тексту)"

#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Пошук даного слова/фрази"

#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Словник"

#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Клієнт словника для TDE"

#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"

#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Перший автор"

#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Результати пошуку"

#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Отримати вибране"

#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Отримати &все"

#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Ви вибрали %1 визначень,\n"
"але Kdict вибере тільки перші %2.\n"
"Ви можете змінити це обмеження у вікні Параметрів."

#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Збігання відсутні"

#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Отримати"

#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Знайдені"

#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Визначення"

#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Пошук для змісту &кишені"

#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "В&изначити зміст кишені"

#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Отримати &вибране"

#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Ро&зкрити список"

#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Зг&орнути список"

#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Тло"

#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Текст заголовку"

#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Тло заголовку"

#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Посилання"

#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Відвідане посилання"

#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"

#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Точний"

#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"

#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Конфігурація сервера DICT"

#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Назва машини:"

#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Порт:"

#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " с"

#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Утримувати зв'&язок для:"

#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Т&айм-аут:"

#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " байт"

#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Буфер команд:"

#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Кодування:"

#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Сервер потребує а&втентифікації"

#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Кори&стувач:"

#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Па&роль:"

#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Налаштувати зовнішній вигляд"

#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Використовувати нетипові кольори"

#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Змі&нити..."

#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Типо&ві"

#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Використовувати нетипові &шрифти"

#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Змінит&и..."

#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "&Типові"

#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Розклад"

#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Налаштувати формат виводу"

#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "О&дин заголовок для кожної бази"

#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Я&к вище, з розділювачами між визначеннями"

#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Окремий заголовок для &кожного визначення"

#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Різні параметри"

#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Обмеження"

#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "Ви&значення:"

#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "&Результати з кешу:"

#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Розмір і&сторії:"

#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Інше"

#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Зберіга&ти історію при виході"

#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "В&изначати зміст кишені при запуску"

#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Неможливо зберегти віддалений файл."

#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл за назвою %1 вже існує.\n"
"Замінити?"

#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Замінити"

#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Неможливо зберегти файл."

#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."

#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Визначення для &синоніма"

#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Пош&ук для синоніма"

#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Інформація про б&азу даних"

#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Відкрити посилання"

#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&Визначення для вибраного"

#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&Пошук для вибраного"

#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Визначення для змісту кишені"

#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Пошук для змісту кишені"

#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Назад: інформація"

#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Назад: \"%1\""

#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"

#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Вперед: інформація"

#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Вперед: \"%1\""

#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперед"

#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Набір баз даних"

#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Набір:"

#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Зб&ерегти"

#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Новий"

#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "В&ибрані бази даних:"

#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Ная&вні бази даних:"

#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Новий набір"

#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Зб&ерегти як..."

#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "З&апустити запит"

#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "З&упинити запит"

#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Очистити історію"

#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Отримати можливості"

#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Редагувати набір &баз..."

#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Резюме"

#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Інформація про &методику"

#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Інформація про &сервер"

#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Показати &результати пошуку"

#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Сховати &збігання"

#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Очистити поле вводу"

#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Шукати на:"

#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Запит"

#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&в"

#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Бази даних"

#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Готово "

#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "Іст&орія"

#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Сер&вер"

#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Інформація про базу даних"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Назад: інформація"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Різні параметри"