summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kandy.po
blob: 9fe781e0621a614f00ac15b97d147ac39343123c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
# Translation of kandy.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kandy.po to Ukrainian
# translation of kandy.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:11-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Нова команда"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Арг %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Введіть назву параметра:"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Роз'єднано "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Неможливо завантажити файл %1"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Не вдалося зберегти файл %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Мобільний інтерфейс"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатися"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Новий профіль"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Зберегти зміни до профілю %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Неможливо відкрити пристрій модему %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Помилка модему"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " З'єднано "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Послідовний інтерфейс"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Шістн."

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Додати..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Редагувати..."

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Ввід:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Вивід:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Результат:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Введіть значення для %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Триває зв'язок з вашим мобільним телефоном."

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Показувати вікно терміналу"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Показувати інтерфейс мобільного"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Не показувати графічний інтерфейс"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Назва файла профілю команд"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Модем вимкнено."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Модем зайнятий."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Зчитування мобільної телефонної книги..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Записування в мобільну телефонну книгу..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Записування в телефонну книгу мобільного."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "Зчитування адресної книги TDE..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Зчитування адресної книги TDE."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Записано адресну книгу TDE."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Зчитати телефонну книгу мобільного."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Запис Kab:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Запис з мобільного:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Конфліктні записи"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Взяти запис з Kab"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Взяти запис з мобільного"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Телефонні книги синхронізовані."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "Адресна книга TDE"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "Адресна книга TDE (змінена)"

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "Адресна книга TDE містить незбережені зміни."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Телефонна книга мобільного"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Телефонна книга мобільного (змінена)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Телефонна книга мобільного містить незбережені зміни."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Термінал"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Не вдається відкрити пристрій \"%1\". Будь ласка, перевірте права доступу."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Помилка з'єднання (код tcgetattr: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "Виклик tcsetattr() зазнав невдачу."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Не вдається заблокувати пристрій \"%1\"."

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Властивості команд"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Рядок:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Шістн. результат"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Розташування"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Послідовний пристрій"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Швидкість перенесення даних"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Заблокувати каталог"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Відкривати модем при старті"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Автоматично наставляти час мобільного телефону при увімкненні"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Виключати домашні номери"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Виключати робочі номери"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Виключати номери автовідповідачів"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Виключати номери факсів"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Виключати номери мобільних телефонів"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Виключати номери відеотелефонів"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Виключати номери поштових скриньок"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Виключати модемні номери"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Виключати номери автомобільних телефонів"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Виключати номери ISDN"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Виключати номери пейджерів"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Використовувати домашній суфікс"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Використовувати робочий суфікс"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Використовувати суфікс автовідповідачів"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Використовувати суфікс факсів"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Використовувати суфікс мобільного"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Використовувати суфікс відео"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Використовувати суфікс поштових скриньок"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Використовувати модемний суфікс"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Використовувати автомобільний суфікс"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Використовувати суфікс ISDN"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Використовувати суфікс пейджера"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Домашній суфікс"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Робочий суфікс"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Суфікс автовідповідачів"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Суфікс факсів"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Суфікс мобільних"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Суфікс відео"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Суфікс поштових скриньок"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Модемний суфікс"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Автомобільний суфікс"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "Суфікс ISDN"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Суфікс пейджерів"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Відкривати вікно терміналу при запуску"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Відкривати вікно мобільного при старті"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Показати"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Мобільний пристрій"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Інформація про модель"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Серійний номер:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Виробник:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Версія GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Адресні книги"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Зчитування"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Запис"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Зберегти у файл..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізація"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Заряд батарей:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Якість сигналу:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Поновити"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Встановити час"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка модему"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Не вдається відкрити файл блокування \"%1\"."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Не вдається прочитати з файла блокування \"%1\"."

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Не вдається отримати номер процесу з файла \"%1\"."

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Процес з номером %1, який заблокував пристрій, все ще виконується."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається надіслати сигнал до процесу з номером взятим з файла "
#~ "блокування."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається створити файл блокування \"%1\". Будь ласка, перевірте права "
#~ "доступу."