summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimresources.po
blob: 73a4ec50acb2823c1a5445406d06b346dae8e966 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# Translation of tdepimresources.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/tdepimresources/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"

#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Вибір тек"

#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Оновити список тек"

#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Тека"

#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Події"

#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Завдання"

#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Журнали"

#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Контакти"

#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Всі"

#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Увімкнено"

#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Типове значення для нових &подій"

#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Типове значення для нових &завдань"

#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Типове значення для нових &журналів"

#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Типове значення для нових &контактів"

#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Типове значення для всіх нових &елементів"

#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Типове значення для нев&ідомих нових елементів"

#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Не вдається започаткувати завдання звантаження."

#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"елемент не вдалось вивантажити.\n"
"%n елементи не вдалось вивантажити.\n"
"%n елементів не вдалось вивантажити."

#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Параметри кешу ресурсів"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Додано"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"

#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Видалено"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Користувач:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Налаштувати параметри кешу..."

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Звантаження адресної книги"

#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Вивантаження адресної книги"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL сервера"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я користувача"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Всі ІД тек на сервері"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Всі назви тек на сервері"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Всі активні теки на сервері"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Кількість тек на сервері та в файлі конфігурації"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Типові місця призначення для різних типів"

#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Це типові місця призначення для різних типів\n"
"даних в наступному порядку:\n"
"Подія, Завдання, Журнал, Контакт, Всі, Невідоме"