summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdeutils/kcmlirc.po
blob: 8588779792ace0158ffdbc935d9e035efb228c7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
# Translation of kcmlirc.po to Ukrainian
# translation of kcmlirc.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 05:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kcmlirc/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак,Eugene Onischenko,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,oneugene@ukr.net,roman@oscada.org"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Ви не вибрали режим того дистанційного керування. Будь ласка, вживайте %1, "
"або поверніться назад, щоб вибрати інший режим."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Визначене неправильне дистанційне керування"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонімний>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонімний"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Вийти з поточного режиму]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Система TDE для інфрачервоного дистанційного управління"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Тут можна налаштувати систему TDE для інфрачервоного дистанційного "
"керування, щоб можна було керувати будь-якою програмою TDE через "
"дистанційний пульт."

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Дистанційне керування</h1><p>Цей модуль дозволяє налаштувати прив'язки "
"між дистанційним керуванням і програмами TDE. Просто виберіть ваш пульт і в "
"списку \"Дії/Кнопки\" натисніть \"Додати\". Якщо ви хочете, щоб TDE "
"спробував автоматично призначити кнопки до дій програм, які підтримуються, "
"натисніть на кнопку \"Авто-налаштування\".</p><p>Для перегляду розпізнаних "
"програм та пультів дистанційного керування, просто виберіть вкладку "
"<em>Завантажені розширення</em>.</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Програму інфрачервоного дистанційного керування не запущено. Без неї цей "
"модуль конфігурації не працюватиме правильно. Хочете її зараз запустити?"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Програму не запущено"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Запустити"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускати"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Хочете щоб програма інфрачервоного дистанційного керування запускалась "
"автоматично при запуску TDE?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Автоматично запускати?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускати автоматично"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Ви дійсно хочете видалити %1 та всі його дії?"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Витерти дії?"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Ви можете перетягнути вибрані елементи тільки в режим того самого "
"дистанційного керування"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Ви не можете перетягувати сюди"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Дії <i>завжди</i> наявні"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Дії наявні тільки в режимі <b>%1</b>"

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Елементи дистанційного керування"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Інформація про <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Кількість програм"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Кількість елементів дистанційного керування"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Назва розширення"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Автор розширення"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Ідентифікатор програми"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Кількість дій"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Ідентифікатор елемента дистанційного керування"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Кількість кнопок"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Елемент дистанційного керування"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Додати дію"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Вибрати дію для виконання при натисненні на кнопку"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Я хочу вибрати для вживання &програму нижче:"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Я хочу вручну вибрати &функцію із запущеної програми"

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Я хочу змінити &режим елемента дистанційного управління"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Виберіть кнопку для налаштування"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Ви пробуєте налаштувати дію для кнопки на [remote] (в режимі [mode]). "
"Натисніть кнопку на цьому пристрої дистанційного управління або виберіть зі "
"списку."

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Виберіть функцію програми"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Програма"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функція"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Виконати функцію в програмі:"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Просто запустити програму. Нічого іншого не робити."

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Заповнити параметри"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Опис параметра"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Місце"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Закінчення"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Інші параметри"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Ця дія &повторюється, якщо кнопку тримати натиснутою"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Ця кнопка &запускає програму, якщо та ще не працює"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Декілька примірників"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Мабуть, ця програма має декілька примірників. Якщо декілька примірників "
"працює одночасно, коли ця дія має бути виконана, виберіть як поступити:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Ігнорувати дію"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Посилати дію до на&йвищого примірника у порядку штабелювання вікон"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Посилати дію до на&йнижчого примірника у порядку штабелювання вікон"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Посилати дію до &всіх примірників"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Виберіть необхідну зміну режиму"

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Перемкнути в режим:"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Вийти з поточного режиму"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Параметри</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Виконати всі інші дії перед зміною режиму (в початковому режимі)"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "В&иконати всі дії після зміни режиму (в новому режимі)"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Редагувати дію"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "О&б'єкт:"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Виконати функцію:"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Просто запустити програму"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Фу&нкція:"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "Прогр&ама:"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "В&живати програму:"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Про&грама:"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Використовувати &DCOP:"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Параметри &програми/DCOP:"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Змінити &режим до:"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Параметри дій DCOP/програм</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Дія повторюється, якщо кнопку тримати натиснутою"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Запускати програму/службу, якщо та ще не працює"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Параметри зміни режиму</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Посилати дію до на&йвищого примірника у порядку штабелювання вікон"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Посилати дію до всі&х примірників"

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим редагування"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Опис</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Піктограма для системного лотка:"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Назва ре&жиму:"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведінка</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Реж&им типовий для його елемента дистанційного управління"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Інфрачервоне дистанційне керування Лінукса"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Функції контролера"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"В даний час немає наявних пультів дистанційного керування. Необхідно "
"спочатку правильно налаштувати LIRC; більше інформації можна знайти на www."
"lirc.org."

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Пульти дистанційного керування і режими:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Нова колонка"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Додати..."

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Авто-налаштування..."

#: kcmlircbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Д&одати..."

#: kcmlircbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Реда&гувати..."

#: kcmlircbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Ви&лучити"

#: kcmlircbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Завантажені розширення"

#: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Новий режим"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Вибрати профіль для додавання"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Назва профілю"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Параметри</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Ви&лучити"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Ігнорувати дію"