summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdebase/kcminfo.po
blob: a183d7b69e6029e961b66e7988871ffd6f88fd11 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
# Vietnamese translation for kcminfo.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:20+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nhóm Việt hoá KDE"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-l10n-vi@kde.org"

#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Màn hình %1"

#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Màn hình mặc định)"

#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Các chiều"

#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 điểm ảnh (%3 × %4 mm)"

#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"

#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 dpi"

#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Độ sâu (%1)"

#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "Mã cửa sổ gốc"

#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Độ sâu cửa sổ gốc"

#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 mặt phẳng"

#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 mặt phẳng"

#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Số sơ đồ màu"

#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "tối thiểu %1, tối đa %2"

#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Sơ đồ màu mặc định"

#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Số ô sơ đồ màu mặc định"

#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Điểm ảnh cấp phát sẵn"

#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Đen %1, Trắng %2"

#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "cất giữ lùi lại: %1, lưu dưới : %2"

#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Khi được ánh xạ"

#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Con chạy lớn nhất"

#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "vô hạn"

#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Mặt nạ sự kiện nhập hiện có"

#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Sự kiện = %1"

#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSB thứ nhất"

#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSB thứ nhất"

#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Thứ tự không rõ %1"

#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "%n bit"

#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Byte"

#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Byte"

#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"

#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Thông tin máy phục vụ"

#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
msgid "Name of the Display"
msgstr "Tên của bộ trình bày"

#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Chuỗi nhà sản xuất"

#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Số phiên bản nhà sản xuất"

#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Số phiên bản"

#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Màn hình sẵn sàng"

#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Phần mở rộng được hỗ trợ"

#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh được hỗ trợ"

#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh %1"

#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Sâu : %2, Đệm dòng quét: %3"

#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Cỡ yêu cầu tối đa"

#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Cỡ bộ đệm chuyển động"

#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Sơ đồ bit"

#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"

#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"

#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Đệm"

#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Thứ tự byte ảnh"

#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Không có thông tin sẵn sàng về %1."

#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Thông tin hệ thống</h1>Mọi mô-đun thông tin cung cấp thông tin về một khía "
"cạnh riêng của phần cứng máy tính hay hệ điều hành. Không có tất cả các mô-đun "
"sẵn sàng trên mọi kiến trúc phần cứng và/hay hệ điều hành."

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"

#: info.cpp:407
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE"

#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "Bản quyền © năm 1998-2002 của Helge Deller"

#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Danh sách này hiển thị thông tin về phân loại đã chọn."

#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"

#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"

#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"

#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Thiết bị"

#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Điểm lắp"

#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Kiểu hệ tệp"

#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Cỡ tổng"

#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Cỡ rảnh"

#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "không có"

#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"

#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1: %2, tốc độ không rõ"

#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried.  /dev/sndstat does not exist or is not "
"readable."
msgstr ""
"Không thể truy vấn hệ thống âm thanh của bạn. Tập tin « /dev/sndstat » không "
"tồn tại hoặc không có khả năng đọc."

#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không tìm thấy tập tin « sbin/camcontrol "
"»"

#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không thể thực hiện tập tin « "
"sbin/camcontrol »"

#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Không tìm thấy chương trình với đó có thể truy vấn thông tin PCI của hệ thống "
"này"

#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: không thể thực hiện %1"

#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: việc này có thể cần thiết quyền truy cập "
"của người chủ."

#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Không thể kiểm tra thông tin về hệ thống tập tin: "

#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Tùy chọn lắp"

#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Bộ xử lý PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Bản sửa đổi PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Không thể giành cấu hình."

#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Máy"

#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Mô hình"

#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Số nhận diện máy"

#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(không có)"

#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Số bộ xử lý hoạt động"

#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Đồng hồ CPU"

# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(không rõ)"

#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Kiến trúc CPU"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "đã bật"

#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "bị tắt"

#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Bộ đồng xử lý thuộc số (FPU)"

#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Tổng bộ nhớ vật lý"

#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Cỡ trang đơn"

#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Khả năng hỗ trợ âm thanh (Alib) bị tắt trong tiến trình cấu hình và biên dịch."

#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Không thể mở trình phục vụ âm thanh (Alib)."

#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Tên âm thanh"

#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Nhà sản xuất"

#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Phiên bản Alib"

#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Bản sửa đổi giao thức"

#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Số nhà sản xuất"

#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Bản phát hành"

#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Thứ tự byte"

#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSB thứ nhất (LSB)"

#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSB thứ nhất (MSB)"

#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Thứ tự byte không hợp lệ."

#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Thứ tự bit"

#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "Quan trong ít nhất (LSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "Quan trọng nhiều nhất (MSB)"

#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Thứ tự bit không hợp lệ."

#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Dạng thức dữ liệu"

#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu"

#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Nguồn nhập"

#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Máy vi âm nguồn đơn"

#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Nguồn đơn phụ"

#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Máy vi âm trái"

#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Máy vi âm phải"

#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Trái phụ"

#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Phải phụ"

#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Kênh nhập"

#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Kênh nguồn đơn"

#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Kênh trái"

#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Kênh phải"

#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Đích xuất"

#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Loa nội bộ nguồn đơn"

#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Phít nguồn đơn"

#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Loa nội bộ trái"

#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Loa nội bộ phải"

#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Phít trái"

#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Phít phải"

#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Kênh xuất"

#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Sự tăng"

#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Hạn chế tăng nhập"

#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Hạn chế tăng xuất"

#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Hạn chế tăng bộ trình bày"

#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Sự tăng bị hạn chế"

#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Khoá"

#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Độ dài hàng đợi"

#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Cỡ khối"

#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Cổng luồng (thập phân)"

#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Cỡ bộ đệm Ev"

#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Số dây nối dài"

#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Kênh DMA"

#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Dùng bởi"

#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Phạm vị I/O"

#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Thiết bị"

#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Số lớn"

#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Số nhỏ"

#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Thiết bị ký tự"

#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Thiết bị khối"

#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Thiết bị lặt vặt"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Không tìm thấy thiết bị PCI."

#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Không tìm thấy thiết bị cổng I/O (nhập/xuất)."

#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Không tìm thấy thiết bị âm thanh."

#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Không tìm thấy thiết bị SCSI."

#: info_netbsd.cpp:284
msgid "Total Nodes"
msgstr "Tổng nút"

#: info_netbsd.cpp:285
msgid "Free Nodes"
msgstr "Nút rảnh"

#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"

#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Không thể chạy « /sbin/mount »."

#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Hạt nhân được cấu hình cho %1 bộ xử lý trung tâm (CPU)"

#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"

#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Tên thiết bị: %1"

#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Hãng chế tạo : %1"

#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Tức thời"

#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Kiểu CPU"

#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Kiểu FPU"

#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Tình trạng"

#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Thời lắp"

#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Kiểu đặc biệt:"

#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "đặc biệt ký tự"

#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "đặc biệt khối"

#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Kiểu nút:"

#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Lớn/Nhỏ :"

#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(không có giá trị)"

#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Tên trình điều khiển:"

#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(trình điều khiển không được gắn nối)"

#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Tên tổ hợp:"

#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Tên tương thích:"

#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Đường dẫn thật:"

#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu :"

#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị :"

#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Nút nhỏ"

#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Thông tin thiết bị"

#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Bộ xử lý"

#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Ngắt"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Cổng I/O"

#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Thẻ âm thanh"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"

#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Phân vùng"

#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Trình phục vụ X"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr "Thông tin đĩa CD-ROM"

#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: memory.cpp:96
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin bộ nhớ bảng KDE"

#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Không sẵn sàng."

#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Tổng bbộ nhớ vật lý:"

#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh:"

#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Bộ nhớ dùng chung:"

#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Bộ đệm đĩa:"

#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Bộ nhớ hoạt động:"

#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Bộ nhớ bị động:"

#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa:"

#: memory.cpp:156
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Tổng bộ nhớ trao đổi:"

#: memory.cpp:159
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Bộ nhớ trao đổi còn rảnh:"

#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Tổng bộ nhớ"

#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của <b>tổng số bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo</b> "
"trên hệ thống."

#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Bộ nhớ vật lý"

#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
"in your system."
"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của <b>cách sử dụng bộ nhớ vật lý</b> "
"trên hệ thống."
"<p>Phần lớn hệ điều hành (gồm Linux) sẽ sử dụng càng nhiều bộ nhớ vật lý càng "
"có thể, như bộ nhớ tạm đĩa, để tăng tốc độ của hiệu suất hệ thống."
"<p>Có nghĩalà nếu bạn có một ít <b>Bộ nhớ vật lý còn rảnh</b> và nhiều <b>"
"Bộ nhớ tạm đĩa</b>, hệ thống có cấu hình tốt."

#: memory.cpp:217
msgid "Swap Space"
msgstr "Bộ nhớ trao đổi"

#: memory.cpp:218
msgid ""
"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files."
msgstr ""
"Bộ nhớ trao đổi là <b>bộ nhớ ảo</b> sẵn sàng cho hệ thống sử dụng."
"<p>Nó sẽ được dùng theo yêu cầu, và được cung cấp bằng một hay nhiều phân vùng "
"trao đổi và/hay tập tin trao đổi."

#: memory.cpp:271
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
"of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Thông tin bộ nhớ</h1>Phần này hiển thị cách sử dụng hiện thời bộ nhớ của hệ "
"thống. Các giá trị được cập nhật một cách đều đặn và cho bạn xem toàn cảnh tình "
"trạng của bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo."

#: memory.cpp:350
msgid "%1 free"
msgstr "%1 rảnh"

#: memory.cpp:371
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 byte ="

#: memory.cpp:402
msgid "Application Data"
msgstr "Dữ liệu ứng dụng"

#: memory.cpp:404
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Bộ đệm đĩa"

#: memory.cpp:406
msgid "Disk Cache"
msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa"

#: memory.cpp:408
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh"

#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
msgid "Used Swap"
msgstr "Trao đổi đã dùng"

#: memory.cpp:421
msgid "Free Swap"
msgstr "Trao đổi còn rảnh"

#: memory.cpp:437
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Bộ nhớ vật lý đã dùng"

#: memory.cpp:441
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Tổng bộ nhớ còn rảnh"

#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Số nguồn ánh sáng tối đa"

#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Số mặt phẳng xén tối đa"

#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Kích cỡ bảng sơ đồ điểm ảnh tối đa"

#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Lớp lồng nhau danh sách hiển thị tối đa"

#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Thứ tự bộ ước lượng tối đa"

#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Số đếm đỉnh tối đa khuyến khích"

#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Số đếm chủ số tối đa khuyến khích"

#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Bit đếm truy vấn cắn khớp"

#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Ma trận hoà trộn đỉnh tối đa"

#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Cỡ bảng chọn ma trận hoà trộn đỉnh tối đa"

#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Cỡ họa tiết tối đa"

#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Số đơn vị họa tiết"

#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Cỡ họa tiết 3D tối đa"

#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Cỡ họa tiết sơ đồ hình khối tối đa"

#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Cỡ họa tiết chữ nhất tối đa"

#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Khuynh hướng LOD họa tiết tối đa"

#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Lớp lọc tính không đẳng hướng tối đa"

#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Số dạng thức họa tiết đã nến"

#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Các chiều cổng xem tối đa"

#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "Bit điểm ảnh con"

#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Bộ đệm phụ"

#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Tài sản bộ đệm khung"

#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Làm họa tiết"

#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Hạn chế khác nhau"

#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "ĐIểm và đường"

#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Hạn chế độ sâu đống"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Vẽ trực tiếp"

#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Vẽ gián tiếp"

#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "Bộ tăng tốc độ 3D"

#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Nhà sản xuất phụ"

#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Bản sửa đổi"

#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"

#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Trình điều khiển"

#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Bộ vẽ"

#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Phiên bản OpenGL"

#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Mô-đun hạt nhân"

#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Phần mở rộng OpenGL"

#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Đặc trưng cho cách thực hiện"

#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "nhà sản xuất GLX trình phục vụ"

#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "phiên bản GLX trình phục vụ"

#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "phần mở rộng GLX trình phục vụ"

#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "nhà sản xuất GLX ứng dụng khách"

#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "phiên bản GLX ứng dụng khách"

#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "phần mở rộng GLX ứng dụng khách"

#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Phần mở rộng GLX"

#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"

#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Phiên bản GLU"

#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Phần mở rộng GLU"

#: opengl.cpp:662
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Không thể sở khởi OpenGL"