summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
blob: 7443258b45912e57307b5cd665b50f35a37466f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-09 20:52GMT+0900\n"
"Last-Translator: Nguyen Hung Vu <vuhung@fedu.uec.ac.jp>\n"
"Language-Team: VIETNAMESE <vi@i18n.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Biến số"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Đồng bộ hoá"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Định dạng không hợp lệ"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Không thể mở file"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Lỗi viết"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Không thể mở file để viết"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Tải pa lét"

#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Chọn pa lét ( palette)"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Màu tuỳ chọn"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Màu gần đây"

#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*| Mọi file"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Mở file"

#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Thêm màu..."

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Ở con trỏ"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Ghi đè"

#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Màu ở con trỏ"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"File hiện tại đã bị sửa đổi.\n"
" Bạn có muốn cất không?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Cửa &sổ mới"

#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Tên &màu"

#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Tên màu"

#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "Từ pa lét( palette)"

#: kcoloredit.cpp:99
#, fuzzy
msgid "From &Screen"
msgstr "Từ màn hình"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr ""

#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Mọi file"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Một tài liệu có tên đó đã tồn tại.\n"
" Bạn có muốn ghi đè không?"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"

#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "File sẽ mở"

#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Màu"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Duyệt"

#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Mở file ..."

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Mới"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Cất &vào...."

#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "&Cắt"

#~ msgid "&Toolbar"
#~ msgstr "&Toolbar"

#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Statusbar"

#~ msgid "New File"
#~ msgstr "File mới"

#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Cất file"

#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Mở file..."

#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..."

#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới..."

#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Cất file..."

#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Cất file với tên mới..."

#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Cất vào..."

#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Đóng file..."

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "In... "

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Thoát...."

#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Cắt phần chọn..."

#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Copy phần chọn vào clipboard..."

#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Chèn nội dung clipboard ..."

#~ msgid "Getting a color from palette..."
#~ msgstr "Lấy màu từ pa lét ( pallete)...."

#~ msgid "Getting a color from screen..."
#~ msgstr "Lấy màu từ màn hình..."

#~ msgid "Copying a color to clipboard..."
#~ msgstr "Copy màu từ clipboard..."

#~ msgid "Pasting a color from clipboard..."
#~ msgstr "Dán màu từ clipboard..."

#~ msgid "Toggle color names view..."
#~ msgstr "Chuyển xem tên màu..."

#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Chuyển toolbar..."

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Chuyển statusbar..."

#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới..."

#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới"

#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Mở tài liệu đã tồn tại"

#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Mở file đã dùng gần đây"

#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Cất tài liệu thực"

#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Cất tài liệu thực vào..."

#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Đóng mọi tài liệu thực"

#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "In mọi tài liệu thực"

#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Thoát chương trình"

#~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
#~ msgstr "Cắt phần đã chọn và cất nó vào clipboard."

#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Copy phần đã chọn vào clipboard"

#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
#~ msgstr "Dán nội dung clipboard vào vị trí thực"

#~ msgid "Takes a color at cursor"
#~ msgstr "Lấy màu tại ví trí cho trỏ "

#~ msgid "Takes a color on screen"
#~ msgstr "Lấy màu trên màn hình"

#~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard"
#~ msgstr "Copy màu đã chọn từ clipboard"

#~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color"
#~ msgstr "Dán màu trong clipboard thành màu đã chọn"

#~ msgid "Enables/disables color names view"
#~ msgstr "Cho phép / Cấm Xem tên màu"

#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Cho phép / Cấm toolbar"

#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Cho phép / Cấm statusbar"