summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: dac0a7c4b4a7f513155b6bfc065e30763fea8a0d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# Vietnamese translation for tdeio_sftp.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-17 11:32+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Không thể chỉ ra một hệ thống con và câu lệnh cùng một lúc."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Chưa chỉ ra một tùy chọn để thực hiện ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Lỗi thực hiện tiến trình ssh."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Lỗi xảy ra khi liên lạc với ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Kết nối đóng lại bởi máy ở xa."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Xin hãy cung cấp một mật khẩu."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Xin hãy cung cấp mật khẩu cho chìa khóa SSH riêng của bạn."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Xác thực tới %1 không thành công"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Tên của máy ở xa '%1' không được kiểm tra vì chìa khóa củ nó không nằm trong "
"tập tin \"máy đã biết\"."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Hãy thêm chìa khóa của máy vào tập tin \"máy đã biết\" hoặc liên lạc với "
"nhà quản trị."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr " Hãy thêm chìa khóa của máy vào %1 hoặc liên lạc với nhà quản trị."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Không kiểm tra được tên của máy ở xa '%1'. Dấu tay của chìa khóa của máy đó "
"là:\n"
"%2\n"
"Bạn cần kiểm tra lại dấu tay với nhà quản trị máy trước khi kết nối.\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa máy và tiếp tục bằng mọi giá? "

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
"\n"
"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã "
"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay "
"chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
"%2\n"
"Thêm chìa khóa máy đúng vào \"%3\" để loại bỏ thông báo này."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: Tên của máy '%1' đã thay đổi!\n"
"\n"
"Một người nào đó có thể đang nghe trộm kết nối của bạn, hoặc nhà quản trị đã "
"thay đổi chìa khóa của máy. Dù thế nào, bạn cũng cần kiểm tra lại dấu tay "
"chìa khóa của máy với nhà quản trị. Dấu tay chìa khóa là:\n"
"%2\n"
"\n"
"Bạn có muốn chấp nhận chìa khóa mới và kết nối bằng mọi giá?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Đã nhả ra chìa khóa máy"

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử yêu cầu lại lần nữa."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Mở kết nối SFTP tới máy <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Chưa chỉ ra tên máy"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "Đăng nhập SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "nơi:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu chìa khóa"

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Hãy nhập tên người dùng và mật khẩu."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Tên người dùng hoặc mật khẩu sai."

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Xin nhập tên người dùng và mật khẩu"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Cảnh báo: Không kiểm tra được tên của máy."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Cảnh báo: Tên máy đã bị thay đổi."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "Xác thực thất bại."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Kết nối thất bại."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Lỗi SFTP không mong đợi: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP phiên bản %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Lỗi giao thức."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Đã kết nối thành công tới %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Có lỗi nội bộ xảy ra. Xin hãy thử lại lần nữa."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Có lỗi không rõ xảy ra khi sao chép tập tin tới '%1'. Xin hãy thử lại lần "
"nữa."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ đổi tên tập tin."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Máy ở xa không hỗ trợ tạo liên kết mềm."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Kết nối đã đóng lại"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Không đọc được gói mạng SFTP"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Câu lệnh SFTP thất bại vì nguyên nhân không rõ."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Máy chủ SFTP nhận được một thông báo xấu."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Bạn đã thử một thao tác không được máy chủ SFTP hỗ trợ."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Mã lỗi: %1"