summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-vi/messages/tdegames/kbattleship.po
blob: af3ce1972fdcf00a0b12cc7b5fac94aa88535af7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
# Kbattleship Vietnamese Translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kbattleship.pot \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 08:53+0700\n"
"Last-Translator: Nguyễn Ngọc Tuấn <scorpionfirevn@operamail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <TDE-i18n-VN@yahoogroups.com>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tên người dịch:\n"
"Nguyễn Ngọc Tuấn"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"Email của người dịch\n"
"scorpionfirevn@operamail.com"

#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid "     Player 1: %1     "
msgstr "   Người chơi thứ 1: %1    "

#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid "     Player 2: %1     "
msgstr "   Người chơi thứ 2: %1    "

#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Sẵn sàng"

#: kbattleship.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Kết nối tới máy chủ"

#: kbattleship.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Start Server..."
msgstr "K&hởi động máy chủ"

#: kbattleship.cpp:98
#, fuzzy
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "&Chơi đơn"

#: kbattleship.cpp:101
#, fuzzy
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Thông tin về tàu địch..."

#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Chơi nhạc"

#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Hiện ô lưới"

#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Đang gửi tin..."

#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "&Chơi đơn"

#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Bạn đã thắng :)"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Bạn muốn chơi lại chứ?"

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Đang đợi địch bắn..."

#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Đối phương đã tắt kết nối."

#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Kết nối vào máy chủ"

#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Khởi động máy chủ"

#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "C&hơi đơn"

#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Đang đợi máy khởi động trận chiến..."

#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Đang đợi người khác đặt tàu chiến..."

#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Đang đợi người khác khởi động trận chiến..."

#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Số lần bắn"

#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Trúng"

#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Nước"

#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Đang nạp hộp thoại Kết nối máy chủ.."

#: kbattleship.cpp:718
#, fuzzy
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Máy khách yêu cầu chơi lại. Bạn chấp nhận không?"

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
"Xin hãy bố trí đội tàu của bạn. Dùng phím \"Shift\" để đặt tàu thẳng đứng."

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Bạn có yêu cầu máy chủ bắt đầu chơi lại không?"

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Đang đợi trả lời..."

#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Đang nạp hộp thoại Kết nối máy chủ.."

#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Dừng máy chủ"

#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Đang đợi một người chơi..."

#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""

#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "&Ngắt kết nối từ máy chủ"

#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Bắt đầu trò chơi"

#: kbattleship.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Nick name:"
msgstr "Biệt danh:"

#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Dừng trò chơi"

#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Đang đợi người ảo (AI) đặt đội tàu..."

#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Đối phương đã bắn. Bây giờ bạn hãy bắn "

#: kbattleship.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Bạn thua rồi :("

#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Lỗi khi kết nối tới cổng cục bộ \"%1\"\n"
"\n"
"Hãy kiểm tra nếu máy chủ (trò Bắn Tàu) cá biệt nào đó \n"
"đang chạy hay ứng dụng khác đang dùng cổng này."

#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Kết nối bị đứt!"

#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kết nối tới máy chủ"

#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Kết nối"

#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "Bắn Tàu"

#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr ""

#: konnectionhandling.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Mất kết nối với máy khách. Bỏ trận đấu!"

#: konnectionhandling.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Kết nối bị cắt bởi đối phương. Sự bổ sung (%1) trong giao thức truyền của "
"máy khách không tương thích với phiên bản (%2) của chúng ta!"

#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Bạn thua rồi :("

#: konnectionhandling.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Kết nối với máy khách bị mất. Sự bổ sung (%1) trong giao thức truyền của máy "
"khách không tương thích với phiên bản (%2) của chúng ta!"

#: konnectionhandling.cpp:170
#, fuzzy
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Chúng ta có một người chơi. Hãy bắt đầu..."

#: konnectionhandling.cpp:180
#, fuzzy
msgid "You can shoot now."
msgstr "Bây giờ bạn có thể bắn"

#: konnectionhandling.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Kết nối bị từ chối bởi người điều hành trận đấu khác!"

#: konnectionhandling.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Không thể tìm ra người điều hành trận đấu!"

#: konnectionhandling.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ!"

#: konnectionhandling.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Lỗi chưa được biết: Số: %1"

#: konnectionhandling.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Mất kết nối với máy chủ. Bỏ trận đấu!"

#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Khởi động máy chủ"

#: kshiplist.cpp:122
#, fuzzy
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Bạn không thể đặt tàu ở đây."

#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to.  In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""

#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr ""

#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr ""

#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Máy chơi"

#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Biểu tượng"

#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Âm thanh"

#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"

#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Hỗ trợ Non-Latin1"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Sự cải tiến khác"

#: main.cpp:44 main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Sự cải tiến khác"

#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""

#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""

#: main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Các hình ảnh của trò chơi Bắn Tàu chưa được nạp. Trò chơi không thể chạy nếu "
"thiếu chúng!"

#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr ""

#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Nhập thông điệp vào đây"

#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "Gửi"

#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Nhấn vào đây để gửi thông điệp"

#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Hộp đối thoại:"

#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "Biệt danh:"

#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Nhập tên để nhận dạng bạn trong khi chơi"

#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "Máy chủ:   "

#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "Tên"

#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Cổng:"

#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Chọn cổng để kết nối vào "

#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Thông tin tàu địch"

#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Đặc điểm nhận diện máy khách:"

#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Thông tin máy khách: "

#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"

#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Phiên bản của máy khách:"

#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Phiên bản của phương thức truyền:"

#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"

#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Tên"

#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Chọn một cổng để máy chủ lắng nghe"

#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Xem tất cả những lần bắn"

#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Hiện tất cả tàu bị bắn"

#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Xem tất cả những viên đạn trượt xuống nước"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Khởi động máy chủ"

#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Tên"

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Xếp hạng"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Tên"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Điểm số"

#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"

#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"

#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"

#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"

#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"

#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"

#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"

#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"

#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"

#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"

#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"

#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "Bắn Tàu %1"

#~ msgid "Press here to start the server"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để khởi động máy chủ"

#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Hủy bỏ"

#~ msgid "Press here to return to the game"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để trở lại trò chơi"

#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để kết nối vào máy chủ"

#, fuzzy
#~ msgid "readOnly"
#~ msgstr "Sẵn sàng"

#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "Thông tin máy khách: "

#, fuzzy
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Biệt danh:"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not connect to aRts Soundserver. Sound deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Không thể kết nối tới trình phục vụ âm thanh aRts. Không hoạt hóa âm thanh"

#, fuzzy
#~ msgid "You don't have KBattleship Sounds installed. Sound deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Các tập tin âm thanh của trò chơi chưa được cài. Không hoạt hóa âm thanh"

#~ msgid "Loading Single-Game dialog..."
#~ msgstr "Đang nạp hộp thoại Chơi đơn..."

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Dạng 1"

#~ msgid "&Highscore"
#~ msgstr "&Bảng tổng sắp"