summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/kdebase/kcmkeys.po
blob: 070f11e115b9905667209bee220b192594e3aa2f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
# translation of kcmkeys.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Lorint Hendschel <laurent.hendschel@skynet.be>, 2001-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:27+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: shortcuts.cpp:93
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
"while you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
"such as copy and paste."
msgstr ""

#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po oister l' djeu d' tapes rascourtis tchoezi. Vos "
"n' poloz nén oister les djeus d' tapes rascourti standård do sistinme, «Djeu "
"d' rascourtis do moumint» et nerén «Prémetou KDE»."

#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
msgstr "Novea"

#: shortcuts.cpp:163
msgid "&Save..."
msgstr "&Schaper..."

#: shortcuts.cpp:165
msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Clitchîz so ç' boton ci po radjouter on novea djeu d' tapes rascourtis. On vs "
"dimandrè di dner on no."

#: shortcuts.cpp:177
msgid "&Global Shortcuts"
msgstr "Rascourtis &globås"

#: shortcuts.cpp:182
msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "Sec&winces di rascourtis"

#: shortcuts.cpp:187
msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "Rascourtis des &programes"

#: shortcuts.cpp:248
msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Djeu a vosse môde"

#: shortcuts.cpp:249
msgid "Current Scheme"
msgstr "Djeu d' rascourtis do moumint"

#: shortcuts.cpp:292
msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
"one."
msgstr ""
"Vos candjmints si vont piede si vos tcherdjîz èn ôte djeu d' tapes rascourti "
"sins schaper ci chal."

#: shortcuts.cpp:312
msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
"Ci djeu d' tapes rascourtis ci a mezåjhe del tape modifieuse «%1», ki n' si "
"trove nén so vosse taprece. Voloz vs tot l' minme vey li djeu d' rascourtis?"

#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
msgid "Win"
msgstr "Win"

#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Schaper djeu d' rascourtis"

#: shortcuts.cpp:342
msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Dinez on no pol djeu d' rascourtis:"

#: shortcuts.cpp:372
msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"I gn a ddja on djeu d' tapes rascourtis avou l' no «%1».\n"
"El voloz vs sipotchî?\n"

#: shortcuts.cpp:375
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"

#: modifiers.cpp:174
#, fuzzy
msgid "KDE Modifiers"
msgstr "Dierin candjmint"

#: modifiers.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Modifier"
msgstr "Candjî"

#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
msgid "X11-Mod"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
msgid ""
"_: QAccel\n"
"Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: modifiers.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh"

#: modifiers.cpp:212
msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr ""

#: modifiers.cpp:215
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
"for window manager commands."
msgstr ""

#: modifiers.cpp:228
#, fuzzy
msgid "X Modifier Mapping"
msgstr "Mapaedje des UID"

#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
msgid "Command"
msgstr "Comande"

#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
msgid "Option"
msgstr "Tchuze"

#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "_Contrôle"

#: modifiers.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %1"
msgstr "Clé 1"

#: modifiers.cpp:330
msgid "None"
msgstr "Nouk"

#: modifiers.cpp:343
msgid ""
"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""

#: main.cpp:54
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
"although you can still change back to the KDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""

#: main.cpp:77
msgid "Shortcut Schemes"
msgstr "Djeus d' rascourtis"

#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Comment=Rascourti"

#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Modifier Keys"
msgstr "Tapes &modifieus"

#: treeview.cpp:109
msgid "Shortcut"
msgstr "Rascourti"

#: treeview.cpp:110
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatif"

#: commandShortcuts.cpp:73
msgid ""
"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shortcut for Selected Command"
msgstr "Rascourti po l' Accion Tchoezeye"

#: commandShortcuts.cpp:109
msgid ""
"_: no key\n"
"&None"
msgstr "&Nole"

#: commandShortcuts.cpp:110
#, fuzzy
msgid "The selected command will not be associated with any key."
msgstr "Li tchoezeye accion ni srè aloyeye avou nole tape."

#: commandShortcuts.cpp:112
msgid "C&ustom"
msgstr "A &vosse môde"

#: commandShortcuts.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right."
msgstr ""
"Si vos purdoz cisse tchuze la, vos pôroz fé ene tape rascourti da vosse po "
"l' accion tchoezeye, avou les botons po dzo."

#: commandShortcuts.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
"selected command."
msgstr ""
"Eployîz ci boton ci po tchoezi ene novele tape rascourti.  On côp k' vos åroz "
"clitchî, vos pôroz tchoezi l' atelêye di tapes ki vos voloz eployî po-z enonder "
"ciste accion."

#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""

#: commandShortcuts.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Application Missing"
msgstr "Menu des programes"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Naiviaedje"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les purneas"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Naivyî emey les scribannes"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les scribannes (å rvier)"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes (å rvier)"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Purneas"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions so les purneas"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus grand"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Mete li purnea å pus ptit"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Erôler li purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Bodjî l' purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Candjî l' grandeu do purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Rimonter l' purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Baxhî l' purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Discandjî di rmonter a baxhî"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle avou l' purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Catchî les boirds do purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Mete en alaedje li purnea ki dmande l' atincion"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Defini les rascourtis purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Mwaisse purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Disrôlmint des purneas"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Mete li purnea å pus grand sol lårdjeur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Mete li purnea å pus grand so l' hôteur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Purnea eyet scribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Purnea håyné so tos les scribannes"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 1"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 2"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 3"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 4"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 5"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 6"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 7"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 8"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 9"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 10"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 11"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 12"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 13"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 14"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 15"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 16"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 17"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 18"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 19"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne 20"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne shuvant"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Evoyî l' purnea sol sicribanne di dvant"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a droete"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzeu"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne å dzo"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Discanjdî d' sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Potchî sol ûtinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Potchî sol nouvinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Potchî so l' onzinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Potchî sol dozinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Potchî sol trazinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Potchî sol catoirzinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Potchî sol cwénzinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Potchî sol sazinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Potchî sol dijh-setinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Potchî sol dijh-ûtinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Potchî sol dijh-nouvinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Potchî sol vintinme sicribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Potchî sol sicribanne al droete"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Potchî sol sicribanne al hintche"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Emulåcion del sori"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Touwer on purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye d' on purnea"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Waitroûlêye do scribanne"

#: ../../kwin/kwinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Bloker les rascourtis globås"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
msgid "Panel"
msgstr "scriftôr"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
msgid "Popup Launch Menu"
msgstr "Aspitant menu d' enondaedje"

#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Toggle Showing Desktop"
msgstr "Mostrer scribanne"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Intrêye shuvante del bår des bouyes"

#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Intrêye di dvant del bår des bouyes"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
msgid "Desktop"
msgstr "Sicribanne"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
msgid "Run Command"
msgstr "Enonder ene comande"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Mostrer l' manaedjeu des bouyes"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
msgid "Switch User"
msgstr "Discandjî d' uzeu"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
msgid "Lock Session"
msgstr "Serer li session al clé"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
msgid "Log Out"
msgstr "Si dislodjî"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Log Out Without Confirmation"
msgstr "Si dislodjî sins acertinaedje"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Djoker li copiutrece sins acertinaedje"

#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
msgid "Reboot without Confirmation"
msgstr "Renonder li copiutrece sins acertinaedje"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "Tchapea emacralé"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "Mostrer l' aspitant menu d' Klipper"

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr ""

#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "Mete en alaedje/essocter les accions do tchapea emacralé"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Discandjî viè l' adjinçmint d' taprece shuvant"