summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 837626e0157bee381e1c81719a4d625bb441a9df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
# translation of tdmgreet.po to Walloon
# Copyright (C) 2003 MandrakeSoft, SA
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:11+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "Elodjaedje &locå"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Menu des lodjoes XDMCP"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "No d' lodjoe"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "&Lodjoe:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Radjouter"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepter"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Rafrister"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nén cnoxhou>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Lodjoe %1 nén cnoxhou"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Dji n' sai drovi ene conzôle"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Dji n' sai drovi l' sourdant pol djournå di conzôle ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Discandjî d' &uzeu"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "Renonder l' sierveu &X"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Clôr&e li raloyaedje"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "Elodjaedje e môde co&nzôle"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Distinde..."

#: kgdialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgreeter.cpp:625
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"

#: kgreeter.cpp:626
msgid "Failsafe"
msgstr "Môde rapexhaedje"

#: kgreeter.cpp:702
msgid " (previous)"
msgstr " (di dvant)"

#: kgreeter.cpp:775
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Li sôre di session «%1» ki vos avîz schapé n' est pus valide.\n"
"Tchoezixhoz è ene ôte s' i vs plait, sins cwé li prémetowe serè-st eployeye."

#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:979
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:1042
msgid "L&ogin"
msgstr "&Elodjaedje"

#: kgreeter.cpp:1075 kgreeter.cpp:1222
msgid "Session &Type"
msgstr "&Sôre di session"

#: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metode d' &otintifiaedje"

#: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239
msgid "&Remote Login"
msgstr "Elodjaedje å l&on:"

#: kgreeter.cpp:1169
msgid "Login Failed."
msgstr "L' elodjaedje a fwait berwete."

#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Otintifiaedje di %1...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:497
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:498
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:499
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Vos n' avoz nén l' otorijhåcion di vs elodjî pol moumint."

#: kgverify.cpp:500
msgid "Home folder not available."
msgstr "Li ridant måjhon n' est nén disponibe."

#: kgverify.cpp:501
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Les elodjaedjes èn sont nén otorijhîs pol moumint.\n"
"Rissayîz pus tård."

#: kgverify.cpp:502
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Vosse shell d' elodjaedje n' est nén djîstré e /etc/shells."

#: kgverify.cpp:503
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "L' elodjaedje di root n' est nén otorijhî."

#: kgverify.cpp:504
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Vosse conte a-st espiré; contactez vosse manaedjeu sistinme s' i vs plait."

#: kgverify.cpp:514
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"I gn a-st avou ene aroke moirt.\n"
"Loukîz li fitchî djournå di TDM po pus di racsegnes\n"
"oudonbén voeyoz avou l' manaedjeu di vosse sistinme s' i vs plait."

#: kgverify.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Vosse conte espire dimwin.\n"
"Vosse conte espire dins %n djoûs."

#: kgverify.cpp:541
msgid "Your account expires today."
msgstr "Vosse conte espire ådjourdu."

#: kgverify.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Vosse sicret espire dimwin.\n"
"Vosse sicret espire dins %n djoûs."

#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires today."
msgstr "Vosse sicret espire ådjourdu."

#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1155
msgid "Authentication failed"
msgstr "L' otintifiaedje a fwait berwete"

#: kgverify.cpp:816
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "L' uzeu otintifyî (%1) ni corespond nén a l' uzeu dmandé (%2).\n"

#: kgverify.cpp:1138
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:1147
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Asteme: Madjuscules eclawêyes"

#: kgverify.cpp:1152
msgid "Change failed"
msgstr "Li candjmint a fwait berwete"

#: kgverify.cpp:1154
msgid "Login failed"
msgstr "L' elodjaedje a fwait berwete"

#: kgverify.cpp:1188
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr ""

#: kgverify.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Changing authentication token"
msgstr "otintifiaedje"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Fond do scribanne a-z eployî po tdm"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "No do fitchî d' apontiaedje"

#: krootimage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "KRootImage"
msgstr "Imådje"

#: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[coridjîz tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%2: %n elodjaedje TTY\n"
"%2: %n elodjaedjes TTY"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Nén eployî"

#: tdmconfig.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "&Sôre di session\n"

#: tdmconfig.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "Elodjaedje X11 so %1\n"

#: tdmshutdown.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Root authorization required."
msgstr "I gn a mezåjhe d' ene otorijhåcion"

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Programer..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Sôre di distindaedje"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Sôre di distindaedje"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Distinde li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Renonder li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Programe"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Enonder:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Tårdjaedje:"

#: tdmshutdown.cpp:298
#, fuzzy
msgid "&Force after timeout"
msgstr "Foircî l' môde d' ahivaedje"

#: tdmshutdown.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."

#: tdmshutdown.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "L' acertineure n' est nén valide."

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Enonder:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr ""

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Distinde li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Distinde li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Renonder li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Distinde li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Switch to Console"
msgstr "Håyner sol conzôle"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Renonder li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr ""

#: tdmshutdown.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Schaper les sessions"

#: tdmshutdown.cpp:839
#, fuzzy
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nole permission po scrire dins%1"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Session"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Eplaeçmint"

#: tdmshutdown.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Arestaedje di pptp"

#: tdmshutdown.cpp:879
#, fuzzy
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Nole permission po scrire dins%1"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "asteure"

#: tdmshutdown.cpp:891
#, fuzzy
msgid "infinite"
msgstr "Kio a fini"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""

#: tdmshutdown.cpp:902
#, fuzzy
msgid "console user"
msgstr "conzôle"

#: tdmshutdown.cpp:904
#, fuzzy
msgid "control socket"
msgstr "Tape «Control» eclawêye"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "distinde li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "renonder li copiutrece"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""

#: tdmshutdown.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr "Tårdjaedje: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
#, fuzzy
msgid "abort all sessions"
msgstr "Enonder en session paralele"

#: tdmshutdown.cpp:918
#, fuzzy
msgid "abort own sessions"
msgstr "&Enonder ene nouve session"

#: tdmshutdown.cpp:919
#, fuzzy
msgid "cancel shutdown"
msgstr "arestaedje d' anacron"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Lingaedje"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Session Type"
msgstr "&Sôre di session"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Si disraloyî"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "_Distinde"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Suspend"
msgstr "_Ibernåcion"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Renonder l' éndjole"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
#, fuzzy
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "Enonder l' tchoezixheu _XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "L' uzeu %s s' elodjrè dins %d segondes"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Bénvnowe a %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "No d' uzeu:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Elodjaedje"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%A %d di %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' tinme %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Eplaeçmint"