summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-wa/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: 7014f7aefa7d73a92b196e611e509052c71b78b2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
# translation of ksnapshot.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comun
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
#
# Pa dvant totes les kesses, dj' a scrît xxx
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2001,2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot 0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-10 01:06+0200\n"
"Last-Translator: Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"

#: ksnapshot.cpp:107
msgid "snapshot"
msgstr "waitroûlêye"

#: ksnapshot.cpp:143
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Abeye schapaedje eyet r&lomaedje del waitroûlêye..."

#: ksnapshot.cpp:144
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:148
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Schaper eyet r&lomer li waitroûlêye..."

#: ksnapshot.cpp:149
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:187
msgid "File Exists"
msgstr "Li fitchî egzistêye"

#: ksnapshot.cpp:188
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voloz vs vormint spotchî l' fitchî <b>%1</b>?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:189
msgid "Overwrite"
msgstr "Sipotchî"

#: ksnapshot.cpp:223 ksnapshot.cpp:405
msgid "Unable to save image"
msgstr "Dji n' a nén savou schaper l' imådje"

#: ksnapshot.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:301
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Eprimî l' waitroûlêye"

#: ksnapshot.cpp:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "KSnapshot was unable to save the image to\n"
#| "%1."
msgid "KSnapshot was unable to create temporary file."
msgstr ""
"KWaitroûlêye n' a nén parvinou a schaper l' imådje dins\n"
"%1."

#: ksnapshot.cpp:421
msgid "Cannot start %1!"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:533
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Li waitroûlêye a stî fwaite comifåt."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Usteye po fé des waitroûlêyes di TDE"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KWaitroûlêye"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " seg"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Nou tårdjaedje"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Li tårdjaedje divant d' prinde li waitroûlêye, e segondes"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Çouchal c' est li nombe di segondes a tårdjî après aveur clitchî sol boton "
"<i>Novele waitroûlêye</i> po kel waitroûlêye soeye fwaite.\n"
"<p>\n"
"C' est foirt ahessåve po mete les purneas, menus ou ôtes cayets come vos "
"l' voloz sol waitroûle.\n"
"<p>\n"
"Si <i>nou tårdjaedje</i> n' est dné, li programe va ratinde ki vos clitchîz "
"avou l' sori divant d' prinde li waitroûlêye.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Tårdjaedje pol waitroûlêye:"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Môde po les waitroûlêyes:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Les gåliotaedjes do &purnea avou"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Tchoezixhoz çouchal si vos vloz eto les gåliotaedjes do purnea (båre di "
"tite, boirdeures) dins l' waitroûlêye"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Waitroûle etire"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Purnea dizo l' cursoe"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Redjon"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Sôre di purnea"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Avou ç' menu chal, vos ploz tchoezi emey ces troes sôres di "
"waitroûlêyes:\n"
"<p>\n"
"<b>Waitroûle etire</b> - po fé ene waitroûlêye di tot vosse sicribanne en "
"etir.<br>\n"
"<b>Purnea dizo l' cursoe</b> - fwait ene waitroûlêye seulmint do purnea (ou "
"do menu) k' est pa dzo l' sori cwand li waitroûlêye est prijhe.<br>\n"
"<b>Redjon</b> - fwait ene waitroûlêye d' ene redjon di vosse sicribanne. Vos "
"specifyîz li redjon tot clitchant eyet haetchant l' sori po fé on rectangue."
"</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Novele waitroûlêye"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Schaper eyet rlomer..."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copyî viè l' tchapea emacralé"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."

#: ksnapshotwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Open in &KolourPaint"
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po prinde ene nouve waitroûlêye."

#: ksnapshotwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "Open &with..."
msgstr ""

#: ksnapshotwidget.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Click this button to open the snapshot in another application."
msgstr "Clitchîz so ç' boton chal po-z evoyî li waitroûlêye sol sicrirece."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Schaper eyet rlomer..."