summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/konqueror.po
blob: 1061bc7ad152378ea7bd9f9667a38122fa67e099 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
# translation of konqueror.po to zh_CN 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004.
# Yan Shuangchun <yahzee@d3eye.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 10:02+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN  <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "位置(&L)"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "额外工具栏"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "位置工具栏"

#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "书签工具栏"

#. i18n: file konqueror.rc line 49
#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "转到(&G)"

#. i18n: file konqueror.rc line 94
#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "在独立的窗口中打开文件夹"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr "如果您启用了此选项,Konqueror 将在您打开文件夹时另外打开一个新窗口,而不是在当前窗口中显示文件夹内容。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "主文件夹"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "当按下“主页”按钮时,Konqueror 将会跳转到此 URL(如文件夹或网页)。这通常是您的主文件夹,缩写为波浪线(~)。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "显示文件提示"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
"small popup window with additional information about that file"
msgstr "您可在此控制鼠标移动到文件上时是否想要在弹出窗口中查看关于该文件的额外信息"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "在文件提示中显示预览"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
"for the file, when moving the mouse over it"
msgstr "您可在此控制鼠标指向文件时弹出的窗口中是否要包含较大的文件预览"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "重命名内嵌图标"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
"icon name."
msgstr "选中此选项将允许直接点击图标名称对文件改名。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "显示跳过回收站的“删除”菜单项"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"如果您不想在桌面和文件管理器的菜单和快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请取消此选项。如果您仍然想要直接删除文件,可以在调用“移动到回收站”时按住 Shift "
"键。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "标准字体"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "这是在 Konqueror 窗口中显示文字所用的的字体。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "删除文件时请求确认。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 610
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "移至回收站时请求确认"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 611
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr "此选项将控制在您将文件移动到回收站时 Konqueror 是否应请求您的确认,以免您误删文件。"

#. i18n: file konqueror.kcfg line 621
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
"delete the file."
msgstr "此选项将控制在您简单的删除文件时 Konqueror 是否应请求您的确认。"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "选择"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "图标大小(&I)"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "排序(&O)"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "图标视图工具栏"

#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "图标视图额外工具栏"

#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "图标大小"

#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "排序"

#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "多列视图工具栏"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "文件夹(&F)"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "书签(&B)"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "导入(&I)"

#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "导出(&E)"

#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"

#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "详细的列表视图工具栏"

#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "信息列表视图工具栏"

#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "树形视图工具栏"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "限制"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL 过期时间(&X)"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "URL 的最大数量(&N):"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "定制字体用于"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "URL 新于"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "选择字体..."

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "URL 旧于"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "细节"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "详细的工具提示"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
"in addition to the URL"
msgstr "除了 URL,还显示访问的次数和首次与最后一次访问的时间"

#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "清除历史"

#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"

#: konq_extensionmanager.cc:64
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"

#: konq_extensionmanager.cc:67
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: konq_extensionmanager.cc:68
msgid "Statusbar"
msgstr "状态栏"

#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"装入模块 %1 时发生错误。\n"
"诊断信息是:\n"
"%2"

#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: konq_factory.cc:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Web 浏览器、文件管理器……"

#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005,Konqueror 开发者"

#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"

#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""

#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "开发者(框架、组件、JavaScript、I/O 库)和维护者"

#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "开发者(框架、组件)"

#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "开发者(框架)"

#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
msgstr "开发者"

#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "开发者(列表视图)"

#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "开发者(列表视图、I/O 库)"

#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎)"

#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库)"

#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、I/O 库、框架的深入测试)"

#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "开发者(HTML 绘制引擎、JavaScript)"

#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "开发者(JavaScript)"

#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "开发者(Java 小程序支持和其它嵌入对象)"

#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "开发者(I/O 库)"

#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "开发者(Java 小程序支持)"

#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr "开发者(Java 2 安全管理器支持和其它对小程序支持的重要改进)"

#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "开发者(Netscape 插件支持)"

#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "开发者(SSL,Netscape 插件支持)"

#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "开发者(I/O 库、验证支持)"

#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "图像和图标"

#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "kfm 作者"

#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "开发者(导航面板框架)"

#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "开发者(杂项)"

#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "开发者(广告过滤)"

#: konq_frame.cc:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"在至少两个视图中选中此选项将设置这些视图为“被链接的”。然后,当您在一个视图中更改目录时,其它与它链的视视图将自动更新并显示当前目录。这在多个不同类型的视图中非"
"常有用,例如使用图标视图或详细视图的目录树,或者终端模拟窗口。"

#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
msgstr "关闭视图"

#: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"

#: konq_frame.cc:237
msgid "Stalled"
msgstr "暂停"

#: konq_guiclients.cc:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "在 %1 里预览"

#: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In"
msgstr "选择预览程序"

#: konq_guiclients.cc:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "显示 %1"

#: konq_guiclients.cc:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "隐藏 %1"

#: konq_main.cc:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "启动时无默认窗口"

#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "预先加载留作以后使用"

#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
msgstr "要打开的配置文件"

#: konq_main.cc:44
msgid "List available profiles"
msgstr "列出可用的配置文件"

#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "此 URL 的 MIME 类型(例如,text/html 或 inode/directory)"

#: konq_main.cc:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
"of opening the actual file"
msgstr "对于指向文件的 URLs,打开目录并选择文件,而不是打开实际的文件"

#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "要打开的位置"

#: konq_mainwindow.cc:562
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"不正确的 URL\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cc:567
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"不支持协议\n"
"%1"

#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
"%1, but it cannot handle this file type."
msgstr "看起来有配置错误。您将 Konqueror 和 %1 相关联,但它无法处理该文件类型。"

#: konq_mainwindow.cc:1480
msgid "Open Location"
msgstr "打开位置"

#: konq_mainwindow.cc:1511
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "无法创建查找部件,请检查您的安装。"

#: konq_mainwindow.cc:1787
msgid "Canceled."
msgstr "已取消。"

#: konq_mainwindow.cc:1825
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"此页面包含尚未提交的更改。\n"
"重新装入页面将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "Discard Changes?"
msgstr "丢弃更改吗?"

#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836
#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328
#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189
msgid "&Discard Changes"
msgstr "丢弃更改(&D)"

#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048
msgid ""
"Stop loading the document"
"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
"that has been received so far."
msgstr "停止装入文档<p>所有网络传输都会停止,Konqueror 将显示已经接受到的文档内容。"

#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Stop loading the document"
msgstr "停止装入文件"

#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038
msgid ""
"Reload the currently displayed document"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr "重新装入当前显示的文档<p>例如,此功能可用于刷新自上次装入后修改过的网页,以便反映最新的变化。"

#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "重新装入目前显示的文档"

#: konq_mainwindow.cc:1959
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "您的侧边栏没有功能或不可用。"

#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "显示历史侧边栏"

#: konq_mainwindow.cc:1978
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr "您的侧边栏中找不到运行中的历史插件。"

#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
"漂移标签将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:2802
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"此视图包含尚未提交的更改。\n"
"关闭视图将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
"关闭标签将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:2857
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "您确定想要关闭全部其它标签吗?"

#: konq_mainwindow.cc:2858
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "关闭其它标签确认"

#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "关闭其它标签(&O)"

#: konq_mainwindow.cc:2872
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
"关闭其它标签将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:2905
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
"重新装入全部标签将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:2977
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "没有写入 %1 的权限"

#: konq_mainwindow.cc:2987
msgid "Enter Target"
msgstr "输入目标"

#: konq_mainwindow.cc:2996
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 是无效的</qt>"

#: konq_mainwindow.cc:3012
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "将选中文件从 %1 复制到:"

#: konq_mainwindow.cc:3022
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "将选中文件从 %1 移动到:"

#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "编辑文件类型(&E)..."

#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"

#: konq_mainwindow.cc:3809
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "复制窗口(&D)"

#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "发送链接地址(&L)..."

#: konq_mainwindow.cc:3811
msgid "S&end File..."
msgstr "发送文件(&E)..."

#: konq_mainwindow.cc:3814
msgid "Open &Terminal"
msgstr "打开终端(&T)"

#: konq_mainwindow.cc:3816
msgid "&Open Location..."
msgstr "打开位置(&O)..."

#: konq_mainwindow.cc:3818
msgid "&Find File..."
msgstr "查找文件(&F)..."

#: konq_mainwindow.cc:3823
msgid "&Use index.html"
msgstr "使用 index.html(&U)"

#: konq_mainwindow.cc:3824
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "锁定到当前位置"

#: konq_mainwindow.cc:3825
msgid "Lin&k View"
msgstr "链接视图(&K)"

#: konq_mainwindow.cc:3828
msgid "&Up"
msgstr "向上(&U)"

#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866
msgid "History"
msgstr "历史"

#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "Home"
msgstr "主页"

#: konq_mainwindow.cc:3855
msgid "S&ystem"
msgstr "系统(&Y)"

#: konq_mainwindow.cc:3856
msgid "App&lications"
msgstr "应用程序(&L)"

#: konq_mainwindow.cc:3857
msgid "&Storage Media"
msgstr "存储介质(&S)"

#: konq_mainwindow.cc:3858
msgid "&Network Folders"
msgstr "网络文件夹(&N)"

#: konq_mainwindow.cc:3859
msgid "Sett&ings"
msgstr "设置(&I)"

#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861
msgid "Trash"
msgstr "回收站"

#: konq_mainwindow.cc:3862
msgid "Autostart"
msgstr "自动启动"

#: konq_mainwindow.cc:3863
msgid "Most Often Visited"
msgstr "最经常访问的"

#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "保存视图配置文件(&S)..."

#: konq_mainwindow.cc:3871
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "为每个文件夹保存视图更改(&F)"

#: konq_mainwindow.cc:3873
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "删除文件夹属性"

#: konq_mainwindow.cc:3893
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "配置扩展..."

#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "配置拼写检查..."

#: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "垂直拆分视图(&L)"

#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "水平拆分视图(&T)"

#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93
msgid "&New Tab"
msgstr "新建标签(&N)"

#: konq_mainwindow.cc:3900
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(&D)"

#: konq_mainwindow.cc:3901
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "漂移当前标签"

#: konq_mainwindow.cc:3902
msgid "&Close Active View"
msgstr "关闭活动视图(&C)"

#: konq_mainwindow.cc:3903
msgid "Close Current Tab"
msgstr "关闭当前标签"

#: konq_mainwindow.cc:3906
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "激活下一标签"

#: konq_mainwindow.cc:3907
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "激活上一标签"

#: konq_mainwindow.cc:3912
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "激活第 %1 个标签"

#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid "Move Tab Left"
msgstr "向左移动标签"

#: konq_mainwindow.cc:3916
msgid "Move Tab Right"
msgstr "向右移动标签"

#: konq_mainwindow.cc:3919
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "转存调试信息"

#: konq_mainwindow.cc:3922
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "配置视图配置文件(&O)..."

#: konq_mainwindow.cc:3923
msgid "Load &View Profile"
msgstr "装入视图配置文件(&V)"

#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "刷新全部标签(&R)"

#: konq_mainwindow.cc:3938
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "刷新标签(&R)"

#: konq_mainwindow.cc:3953
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"

#: konq_mainwindow.cc:3955
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"

#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "&Move to Trash"
msgstr "移动到回收站(&M)"

#: konq_mainwindow.cc:3962
msgid "Copy &Files..."
msgstr "复制文件(&F)..."

#: konq_mainwindow.cc:3963
msgid "M&ove Files..."
msgstr "移动文件(&O)..."

#: konq_mainwindow.cc:3965
msgid "Create Folder..."
msgstr "创建文件夹..."

#: konq_mainwindow.cc:3966
msgid "Animated Logo"
msgstr "动画标志"

#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970
msgid "L&ocation: "
msgstr "位置(&O):"

#: konq_mainwindow.cc:3973
msgid "Location Bar"
msgstr "位置栏"

#: konq_mainwindow.cc:3978
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr "位置栏<p>输入网页位置或者搜索词条。"

#: konq_mainwindow.cc:3981
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "清除位置栏"

#: konq_mainwindow.cc:3986
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "清除位置栏<p>清除位置栏中的内容。"

#: konq_mainwindow.cc:4009
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "将此位置添加为书签"

#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Konqueror 介绍(&Q)"

#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Go"
msgstr "转到"

#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "转到<p>转到在位置栏中输入的位置所指定的页面。"

#: konq_mainwindow.cc:4022
msgid ""
"Enter the parent folder"
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home."
msgstr "进入父文件夹<p>例如,如果当前位置是 file:/home/%1,单击此按钮将进入 file:/home。"

#: konq_mainwindow.cc:4025
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "进入父文件夹"

#: konq_mainwindow.cc:4027
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "在浏览历史中向后退一步<p>"

#: konq_mainwindow.cc:4028
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "在浏览历史中向后退一步"

#: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "在浏览历史中向前进一步<p>"

#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "在浏览历史中向后退一步"

#: konq_mainwindow.cc:4033
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr "前往您的“主页”<p>您可以在<b>TDE 控制中心</b>的<b>文件管理器</b>/<b>行为</b>中配置此按钮将带您前往的位置。"

#: konq_mainwindow.cc:4036
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "前往您的“主页”"

#: konq_mainwindow.cc:4043
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs"
"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
"since they were loaded, in order to make the changes visible."
msgstr "重新装入当前显示的文档<p>例如,此功能可用于刷新自上次装入后修改过的网页,以便反映最新的变化。"

#: konq_mainwindow.cc:4046
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "重新装入目前在标签中显示的文档"

#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
msgstr ""
"将当前选中的文字或项目剪切并移动到系统剪贴板中"
"<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。"

#: konq_mainwindow.cc:4057
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "将选中的文字或项目移动到剪贴板"

#: konq_mainwindow.cc:4059
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
"TDE applications."
msgstr "将当前选中的文字或项目复制到系统剪贴板中<p>这使得您可以稍候在 Konqueror 和其它 TDE 应用程序中使用<b>粘贴</b>命令。"

#: konq_mainwindow.cc:4063
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "将选中的文字或项目复制到剪贴板"

#: konq_mainwindow.cc:4065
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr "粘贴先前剪切或复制的剪贴板内容<p>这也适用于从其它 TDE 应用程序中复制或剪切的文字。"

#: konq_mainwindow.cc:4068
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "粘贴剪贴板内容"

#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"打印当前显示的文档"
"<p>选择此功能后将出现一个对话框,其中您可以设置各种选项,如打印副本的数量和要使用的打印机。"
"<p>此对话框也可访问特殊的 TDE 打印服务,如从当前文档创建 PDF 文件。"

#: konq_mainwindow.cc:4076
msgid "Print the current document"
msgstr "打印当前文档"

#: konq_mainwindow.cc:4082
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "在进入文件夹时,如果存在 index.html 则打开它。"

#: konq_mainwindow.cc:4083
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr "一个锁定的视图不能更改文件夹。请和“链接视图”一起使用来从一个文件夹中查看多个文件"

#: konq_mainwindow.cc:4084
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
"linked views."
msgstr "设置视图为“被链接的”。一个被链接的视图随其它被链接的视图中文件夹的修改而更改。"

#: konq_mainwindow.cc:4108
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "在标签中打开文件夹"

#: konq_mainwindow.cc:4113
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Open in New Window"
msgstr "在新窗口中打开"

#: konq_mainwindow.cc:4114
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926
msgid "Open in New Tab"
msgstr "在新标签中打开"

#: konq_mainwindow.cc:4421
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "保存视图配置文件“%1”(&S)..."

#: konq_mainwindow.cc:4762
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "在此窗口中打开(&T)"

#: konq_mainwindow.cc:4763
msgid "Open the document in current window"
msgstr "在当前窗口中打开文档"

#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "在新窗口中打开(&W)"

#: konq_mainwindow.cc:4766
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "在新窗口中打开文档"

#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "在新建标签中打开(&N)"

#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "在新标签中打开文档"

#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "在新建标签中打开(&N)"

#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "在新标签中打开文档"

#: konq_mainwindow.cc:5025
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "用 %1 打开"

#: konq_mainwindow.cc:5082
msgid "&View Mode"
msgstr "视图模式(&V)"

#: konq_mainwindow.cc:5291
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "您在此窗口内有多个标签,您确定要关闭窗口吗?"

#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "关闭当前标签(&L)"

#: konq_mainwindow.cc:5327
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
"关闭窗口将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:5345
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"此页面包含尚未提交的更改。\n"
"关闭窗口将会丢弃这些更改。"

#: konq_mainwindow.cc:5437
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr "您的侧边栏没有功能或不可用。新的项目无法被添加。"

#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Web 侧边栏"

#: konq_mainwindow.cc:5442
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "要给您的侧边栏添加新的 Web 扩展“%1”吗?"

#: konq_mainwindow.cc:5444
msgid "Do Not Add"
msgstr "不添加"

#: konq_profiledlg.cc:76
msgid "Profile Management"
msgstr "配置管理"

#: konq_profiledlg.cc:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "重命名配置(&R)"

#: konq_profiledlg.cc:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "删除配置(&D)"

#: konq_profiledlg.cc:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "配置名称(&P):"

#: konq_profiledlg.cc:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "在配置中保存 URL(&U)"

#: konq_profiledlg.cc:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "在配置中保存窗口大小(&W)"

#: konq_tabs.cc:74
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"此栏包含目前打开的标签列表。单击标签可激活该标签。在标签左上角显示关闭按钮而非网站图标这一选项是可配置的。您还可以使用键盘快捷键在标签间导航。标签上的文字是该标"
"签所打开的网站标题,如果该标题太长以致无法完全显示下的话,将您的鼠标指向标签可查看完整标题。"

#: konq_tabs.cc:98
msgid "&Reload Tab"
msgstr "刷新标签(&R)"

#: konq_tabs.cc:103
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(&D)"

#: konq_tabs.cc:109
msgid "D&etach Tab"
msgstr "漂移标签(&E)"

#: konq_tabs.cc:116
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "向左移动标签"

#: konq_tabs.cc:122
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "向右移动标签"

#: konq_tabs.cc:129
msgid "Other Tabs"
msgstr "其它标签"

#: konq_tabs.cc:134
msgid "&Close Tab"
msgstr "关闭标签(&C)"

#: konq_tabs.cc:166
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"

#: konq_tabs.cc:175
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"

#: konq_view.cc:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr "您试图查看的页面是表单数据提交的结果。如果您重新发送数据,此表单执行的任何操作(如搜索或在线购买)都将被重复。"

#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
msgstr "重新发送"

#: konq_viewmgr.cc:1151
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"您在此窗口内打开了多个标签。\n"
"装入配置文件将会全部关闭。"

#: konq_viewmgr.cc:1154
msgid "Load View Profile"
msgstr "装入视图配置文件"

#: konq_viewmgr.cc:1170
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"此标签包含尚未提交的更改。\n"
"装入配置文件将会丢弃这些更改。"

#: konq_viewmgr.cc:1188
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"此页面包含尚未提交的更改。\n"
"装入配置文件将会丢弃这些更改。"

#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(&H)"

#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "切换显示隐藏的文件"

#: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "文件夹图标反映内容(&F)"

#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""

#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
msgstr "预览(&P)"

#: iconview/konq_iconview.cc:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "启用预览"

#: iconview/konq_iconview.cc:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "禁用预览"

#: iconview/konq_iconview.cc:248
msgid "Sound Files"
msgstr "声音文件"

#: iconview/konq_iconview.cc:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "按名称(区分大小写)"

#: iconview/konq_iconview.cc:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "按名称(不分大小写)"

#: iconview/konq_iconview.cc:257
msgid "By Size"
msgstr "按大小"

#: iconview/konq_iconview.cc:258
msgid "By Type"
msgstr "按类型"

#: iconview/konq_iconview.cc:259
msgid "By Date"
msgstr "按日期"

#: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First"
msgstr "文件夹在前"

#: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending"
msgstr "降序"

#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680
msgid "Se&lect..."
msgstr "选择(&L)..."

#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681
msgid "Unselect..."
msgstr "取消选择..."

#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683
msgid "Unselect All"
msgstr "全部不选"

#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反转选择(&I)"

#: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "允许按所给的通配符来选择文件或文件夹项"

#: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "允许按所给的通配符来取消选择文件或文件夹项"

#: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items"
msgstr "选中全部项目"

#: iconview/konq_iconview.cc:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "取消选中全部项目"

#: iconview/konq_iconview.cc:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "反转当前选择的项目"

#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382
msgid "Select files:"
msgstr "选中文件:"

#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413
msgid "Unselect files:"
msgstr "不选文件:"

#: iconview/konq_iconview.cc:781
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr "您无法将任何项目拖放至您没有写权限的目录"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
msgstr "查看为(&A)"

#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: listview/konq_listview.cc:275
msgid "MimeType"
msgstr "MIME 类型"

#: listview/konq_listview.cc:276
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: listview/konq_listview.cc:277
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"

#: listview/konq_listview.cc:278
msgid "Accessed"
msgstr "访问时间"

#: listview/konq_listview.cc:279
msgid "Created"
msgstr "创建时间"

#: listview/konq_listview.cc:280
msgid "Permissions"
msgstr "权限"

#: listview/konq_listview.cc:281
msgid "Owner"
msgstr "属主"

#: listview/konq_listview.cc:282
msgid "Group"
msgstr "组"

#: listview/konq_listview.cc:283
msgid "Link"
msgstr "链接"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: listview/konq_listview.cc:286
msgid "File Type"
msgstr "文件类型"

#: listview/konq_listview.cc:658
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "显示修改时间(&M)"

#: listview/konq_listview.cc:659
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "隐藏修改时间(&M)"

#: listview/konq_listview.cc:660
msgid "Show &File Type"
msgstr "显示文件类型(&F)"

#: listview/konq_listview.cc:661
msgid "Hide &File Type"
msgstr "隐藏文件类型(&F)"

#: listview/konq_listview.cc:662
msgid "Show MimeType"
msgstr "显示 MIME 类型"

#: listview/konq_listview.cc:663
msgid "Hide MimeType"
msgstr "隐藏 MIME 类型"

#: listview/konq_listview.cc:664
msgid "Show &Access Time"
msgstr "显示访问时间(&A)"

#: listview/konq_listview.cc:665
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "隐藏访问时间(&A)"

#: listview/konq_listview.cc:666
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "显示创建时间(&C)"

#: listview/konq_listview.cc:667
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "隐藏创建时间(&C)"

#: listview/konq_listview.cc:668
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "显示链接目标(&L)"

#: listview/konq_listview.cc:669
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "隐藏链接目标(&L)"

#: listview/konq_listview.cc:670
msgid "Show Filesize"
msgstr "显示文件大小"

#: listview/konq_listview.cc:671
msgid "Hide Filesize"
msgstr "隐藏文件大小"

#: listview/konq_listview.cc:672
msgid "Show Owner"
msgstr "显示属主"

#: listview/konq_listview.cc:673
msgid "Hide Owner"
msgstr "隐藏属主"

#: listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show Group"
msgstr "显示组"

#: listview/konq_listview.cc:675
msgid "Hide Group"
msgstr "隐藏组"

#: listview/konq_listview.cc:676
msgid "Show Permissions"
msgstr "显示权限"

#: listview/konq_listview.cc:677
msgid "Hide Permissions"
msgstr "隐藏权限"

#: listview/konq_listview.cc:678
msgid "Show URL"
msgstr "显示 URL"

#: listview/konq_listview.cc:689
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cc:691
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next "
"item and starts a new rename operation."
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cc:693
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cc:695
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cc:697
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cc:699
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""

#: listview/konq_listview.cc:704
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "不区分大小写排序"

#: listview/konq_listviewwidget.cc:355 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: listview/konq_listviewwidget.cc:1060
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr "在使用回收站里面的文件之前您必须先将它移出去。"

#: keditbookmarks/importers.h:108
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: keditbookmarks/importers.h:118
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"

#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"

#: keditbookmarks/importers.h:149
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

#: keditbookmarks/importers.h:159
msgid "IE"
msgstr "IE"

#: keditbookmarks/importers.h:171
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: keditbookmarks/importers.h:183
msgid "Crashes"
msgstr "崩溃"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "在 Konqueror 窗口中显示 Netscape 书签(&S)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
msgid "Rename"
msgstr "重命名"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL"
msgstr "更改 URL(&H)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment"
msgstr "更改注释(&H)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "更改图标(&G)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon"
msgstr "更新收藏夹图标"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort"
msgstr "嵌套排序"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..."
msgstr "新建文件夹(&N)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
msgid "&New Bookmark"
msgstr "新建书签(&N)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
msgid "&Insert Separator"
msgstr "插入分隔符(&I)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "按字母顺序排序(&S)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "设置为工具栏文件夹(&O)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "在工具栏里显示(&O)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "在工具栏里隐藏(&O)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "展开全部文件夹(&E)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "折叠全部文件夹(&A)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "在 Konqueror 中打开(&O)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
msgid "Check &Status"
msgstr "检查状态(&S)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
msgid "Check Status: &All"
msgstr "检查状态:全部(&A)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "更新全部收藏夹图标(&F)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "取消检查(&C)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "取消更新收藏夹图标(&F)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "导入 Netscape 书签(&N)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "导入 Opera 书签(&O)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "将所有崩溃的会话导入为书签(&C)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "导入 Galeon 书签(&G)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
msgstr "导入 TDE2/TDE3 书签(&K)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "导入 IE 书签(&I)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "导入 Mozilla 书签(&M)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "导出为 Netscape 书签(&N)"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "导出为 Opera 书签(&O)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "导出为 HTML 书签(&H)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "导出为 IE 书签(&I)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "导出为 Mozilla 书签(&M)..."

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|HTML 书签列表"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
msgid "Cut Items"
msgstr "剪切项目"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "创建新书签文件夹"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
msgid "New folder:"
msgstr "新文件夹:"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "按字母顺序排序"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项目"

#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "名称:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "位置:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:"
msgstr "最先查看:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
msgid "Viewed last:"
msgstr "最后查看:"

#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
msgid "Times visited:"
msgstr "访问次数:"

#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Insert Separator"
msgstr "插入分隔符"

#: keditbookmarks/commands.cpp:154
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"

#: keditbookmarks/commands.cpp:156
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "复制 %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:158
msgid "Create Bookmark"
msgstr "创建书签"

#: keditbookmarks/commands.cpp:243
msgid "%1 Change"
msgstr "%1 更改"

#: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming"
msgstr "重命名"

#: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "移动 %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "设置为书签工具栏"

#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "在书签工具栏内的 %1"

#: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show"
msgstr "显示"

#: keditbookmarks/commands.cpp:624
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"

#: keditbookmarks/commands.cpp:705
msgid "Copy Items"
msgstr "复制项目"

#: keditbookmarks/commands.cpp:706
msgid "Move Items"
msgstr "移动项目"

#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
msgid "My Bookmarks"
msgstr "我的书签"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "没有找到收藏夹图标"

#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..."
msgstr "正在更新收藏夹图标..."

#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file"
msgstr "本地文件"

#: keditbookmarks/importers.cpp:44
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "导入 %1 书签"

#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1 书签"

#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "导入为新的子文件夹,还是替换当前的书签?"

#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
msgstr "%1 导入"

#: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder"
msgstr "作为新文件夹"

#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon 书签文件(*.xbel)"

#: keditbookmarks/importers.cpp:188
#, fuzzy
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|TDE 书签文件(*.xml)"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "扫描额外书签的目录"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "将第三方安装的书签合并到用户的书签中"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "版权 (C) 2005 Frerich Raabe"

#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"

#: keditbookmarks/listview.cpp:426
msgid "Drop Items"
msgstr "拖曳项目"

#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Bookmark"
msgstr "书签"

#: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment"
msgstr "注释"

#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: keditbookmarks/listview.cpp:707
msgid "Address"
msgstr "地址"

#: keditbookmarks/listview.cpp:710
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "空文件夹"

#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "从一个 Mozilla 格式的文件导入书签"

#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "从一个 Netscape (4.x 或更早) 格式的文件导入书签"

#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "从一个 Internet Explorer 收藏夹格式的文件导入书签"

#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "从一个 Opera 格式的文件导入书签"

#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "导出书签为一个 Mozilla 格式的文件"

#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "导出书签为一个 Netscape (4.x 或更早) 格式的文件"

#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "导出书签为一个可打印的 HTML 格式的文件"

#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "导出书签为一个 Internet Explorer 的收藏夹格式的文件"

#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "导出书签为一个 Opera 格式的文件"

#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "打开书签文件的指定位置"

#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "设置用户可读的标题,如“Konsole”"

#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "隐藏所有浏览器相关的功能"

#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
msgstr "要编辑的文件"

#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
"instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 的另一实例正在运行,您是想要打开另外一个实例,还是在同一实例中继续工作?\n"
"但是请注意,非常不幸,重复的视图都是只读的。"

#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
msgstr "另开实例"

#: keditbookmarks/main.cpp:101
msgid "Continue in Same"
msgstr "在同一实例中继续"

#: keditbookmarks/main.cpp:117
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "书签编辑器"

#: keditbookmarks/main.cpp:118
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror 书签编辑器"

#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003,TDE 开发者"

#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
msgstr "第一个作者"

#: keditbookmarks/main.cpp:122
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "您只可以设定一个 --export 选项。"

#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "您只可以设定一个 --import 选项。"

#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
msgstr "正在检查..."

#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
msgid "Error "
msgstr "错误 "

#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
msgid "Ok"
msgstr "确定"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "重置快速搜索"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b>"
"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
msgstr "<b>重置快速搜索</b><br>重置快速搜索,以便显示全部书签。"

#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "搜索(&A):"

#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "征服您的桌面!"

#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr "Konqueror 是您的文件管理器、Web 浏览器和通用文档查看器。"

#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
msgstr "起点"

#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
msgid "Introduction"
msgstr "介绍"

#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
msgid "Tips"
msgstr "提示"

#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid "Specifications"
msgstr "技术规范"

#: about/konq_aboutpage.cc:152
msgid "Your personal files"
msgstr "您的个人文件"

#: about/konq_aboutpage.cc:155
msgid "Storage Media"
msgstr "存储介质"

#: about/konq_aboutpage.cc:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "磁盘和可移动介质"

#: about/konq_aboutpage.cc:159
msgid "Network Folders"
msgstr "网络文件夹"

#: about/konq_aboutpage.cc:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "共享的文件和文件夹"

#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "浏览并恢复回收站"

#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"

#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
msgstr "已安装的程序"

#: about/konq_aboutpage.cc:171
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: about/konq_aboutpage.cc:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "桌面配置"

#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "下一页:Konqueror 介绍"

#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
msgstr "搜索 Web"

#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
"powerful sidebar and file previews."
msgstr "Konqueror 使得工作和管理文件从未如此容易。不管是本地还是网络文件夹,您都可尽享像强大的侧边栏及文件预览这样的高级特性。"

#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can  "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>"
") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or "
"choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror 还是一个全功能的 Web 浏览器。有它的日子,网上冲浪不再是一件枯燥的事情。只需在位置栏输入您要浏览的地址(例如 <a "
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) 并按 Enter,或者选择书签菜单中的任何一项。"

#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button  <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr "如果您要返回到上一个位置,请按工具栏中的后退按钮 <img width='16' height='16' src=\"%1\">。"

#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the  home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr "要快速返回到您的主文件夹,只需单击工具栏中的主文件夹按钮 <img width='16' height='16' src=\"%1\">。"

#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr "如果需要有关 Konqueror 更详细的文档,请点击<a href=\"%1\">此处</a>。"

#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<i>调整提示:</i>如果您希望 Konqueror Web 浏览器启动更快一些,您可以单击<a href=\"%1\">此处</a>"
"来关闭此信息。如果您想要重新启用它,请选择帮助->Konqueror 介绍菜单选项,然后按设置->保存视图配置“Web 浏览”。"

#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "下一页:技巧"

#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror 设计之始就是考虑到了要支持各种 Internet 标准。我们的目标是完全实现被象 W3 和 OASIS "
"这样的组织正式批准的标准,同时也加入了被作为 Internet 事实标准的其它常用特性的支持。除了支持常用图标、Internet 关键字和 <a "
"href=\"%1\">XBEL 书签</a>等,Konqueror 也实现了:"

#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "Web 浏览"

#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
msgstr "支持的标准"

#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "其它需求*"

#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
"HTML 4.01</A>"
msgstr "基于 <A HREF=\"%1\">DOM</A>(第1级,部分的第2级)的 <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
#: about/konq_aboutpage.cc:301
msgid "built-in"
msgstr "内建"

#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">层叠样式表</A>(CSS 1,部分的 CSS 2)"

#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 第3版(基本相当于 JavaScript 1.5)"

#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "已禁用 JavaScript(全局)。在<A HREF=\"%1\">这里</A>启用 JavasSript。"

#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
"."
msgstr "已启用 JavaScript (全局)。在<A HREF=\\\"%1\\\">这里</A>配置 Javascript。"

#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "安全的 <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> 支持"

#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) 兼容的虚拟机(<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>,<A HREF=\"%2\">IBM</A>"
",或<A HREF=\"%3\">Sun</A>)"

#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "在<A HREF=\"%1\">这里</A>启用 Java (全局)。"

#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">插件</A> (用来查看<A HREF=\"%1\">"
"Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
"音频, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>视频等文件)"

#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "安全套接字层"

#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 达到 168 位强度的安全通信"

#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"

#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "双向语言的 16 位 Unicode 支持"

#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "表单自动补全"

#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "常 规"

#: about/konq_aboutpage.cc:303
msgid "Feature"
msgstr "特性"

#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
msgstr "图像格式"

#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "传输协议"

#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (包括 gzip/bzip2 压缩)"

#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: about/konq_aboutpage.cc:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "和 <A HREF=\"%1\">其它很多...</A>"

#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "URL 补全"

#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
msgstr "手册"

#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
msgstr "弹出菜单"

#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(快捷-) 自动"

#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">返回到起点</a>"

#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "技巧"

#: about/konq_aboutpage.cc:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one "
"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even "
"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"请使用 Internet 关键字和速搜:通过键入“gg: TDE”,可以使用 Google 在 Internet "
"上搜索“TDE”。有很多预定义的速搜使搜索软件或在百科全书中查找某些词变得轻而易举。您甚至可以<a href=\"%1\">创建您自己的</a>速搜。"

#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"in the toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr "使用工具栏中的放大镜按钮 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 来增大网页中的字体大小。"

#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"当您希望在位置工具栏中粘贴新地址时,您也许希望用工具栏中的白十字黑箭头 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"来清除当前的地址。"

#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
"the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr "如果要在桌面上创建指向当前页面的链接,只需将位置工具栏左侧的“位置”标签拖放到桌面上,并选择“链接”。"

#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
"\"Talk\" sessions."
msgstr ""
"您也可以在窗口菜单中找到 <img width='16' height='16' src=\"%1\">“全屏幕模式”。该特性对“talk”会话非常有用。"

#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"分而治之 - 通过将一个窗口分为两个部分(例如,窗口 - > <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"将视图左右分开), 您可以使 Konqueror 象您希望的那样。您甚至可以装入一些视图配置示例(例如 Midnight "
"Commander),或者创建您自己的配置。"

#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
"the webmaster!)"
msgstr "如果您正在访问的网站要求您使用另外的浏览器,您可以使用<a href=\"%1\">用户代理</a>特性 (并且不要忘记向网站管理者抱怨!)"

#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr "工具条中的历史功能 <img width='16' height='16' src=\"%1\"> 使您能够跟踪您最近访问的页面。"

#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr "使用缓冲<a href=\"%1\">代理服务器</a>来加速您的网络连接。"

#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
msgstr ""
"高级用户将喜欢 Konsole,您可以将它嵌入 Konqueror (窗口 -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
"显示终端仿真器)。"

#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr "借助于 <a href=\"%1\">DCOP</a>,您可以使用脚本来完全控制 Konqueror。"

#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"

#: about/konq_aboutpage.cc:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "下一页:技术规范"

#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "已安装的插件"

#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>插件</td><td>描述</td><td>文件</td><td>类型</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
msgstr "已安装"

#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "<td>MIME 类型</td><td>描述</td><td>后缀</td><td>插件</td>"

#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "您要在网页浏览配置中禁止显示介绍吗?"

#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "快速启动?"

#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
msgstr "禁用"

#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
msgstr "保留"

#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "选择远程字符集"

#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "要求的输入:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "执行 Shell 命令(&E)..."

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "只能在本地目录中执行 Shell 命令。"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "执行 Shell 命令"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "在当前目录中执行 Shell 命令:"

#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "命令输出:“%1”"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "清除搜索"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "选择类型"

#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "选择类型:"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "创建新文件夹(&C)"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
msgid "Delete Folder"
msgstr "删除文件夹"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "删除书签"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928
msgid "Copy Link Address"
msgstr "复制链接地址"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"您确定想要删除书签文件夹\n"
"“%1”吗?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"您确定想要删除书签\n"
"“%1”吗?"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "书签文件夹删除"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "书签删除"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "书签属性"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "天"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr "<h1>历史侧边栏</h1>您可以在此配置历史侧边栏。"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n:  day\n"
" days"
msgstr " 天"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr " 天"

#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr " 分钟"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "您确定想要清空全部历史吗?"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "清除历史吗?"

#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt>"
"<center><b>%4</b></center>"
"<hr>Last visited: %1"
"<br>First visited: %2"
"<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr "<qt><center><b>%4</b></center><hr>第一次访问:%2<br>最后访问:%1<br>访问次数:%3</qt>"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "删除项目(&R)"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "清除历史(&L)"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "按名称(&N)"

#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "按日期(&D)"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "创建新文件夹(&C)..."

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
msgid "Delete Link"
msgstr "删除链接"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970
msgid "Create New Folder"
msgstr "创建新文件夹"

#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971
msgid "Enter folder name:"
msgstr "输入文件夹名称:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "重置为系统默认值"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
msgstr "<qt>这将从侧边栏删除全部自定义项,并添加系统默项。 <BR><B>此过程是不可撤销的。 </B><BR>您真的想要继续吗?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
msgid "Add New"
msgstr "添加新项"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
msgid "Multiple Views"
msgstr "多视图"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "在左侧显示标签"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "显示配置按钮"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "关闭导航面板"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
msgid "This entry already exists."
msgstr "这个条目已经存在。"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Web 侧边栏插件"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
msgid "Enter a URL:"
msgstr "输入 URL:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> 不存在</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>您真的想要删除 <b>%1</b> 标签吗?</qt>"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
msgid "Set Name"
msgstr "设置名称"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
msgid "Enter the name:"
msgstr "输入名称:"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
"select \"Show Configuration Button\"."
msgstr "您已经隐藏了导航面板配置按钮。要重新显示该按钮, 请用鼠标右键单击导航面板的任何一部分 并选择“显示配置按钮”。"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "配置侧边栏"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
msgid "Set Name..."
msgstr "设置名称..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
msgid "Set URL..."
msgstr "设置 URL..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
msgid "Set Icon..."
msgstr "设置图标..."

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "配置导航面板"

#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "设置刷新超时(0 则禁用)"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " 分"

#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"

#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "打开链接(&O)"

#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "设置自动刷新(&A)"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之简体中文翻译组"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "无法在树中找到父项目 %1。内部错误。"

#~ msgid "Extended Sidebar"
#~ msgstr "扩展的侧边栏"