summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdeedu/kpercentage.po
blob: 274bc5a89403fb5d784b1ef61b3ee8e353757231 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
# translation of kpercentage.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002,2004.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-25 20:58+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"

#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "错误!"

#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr "哇塞!"

#: kanswer.cpp:164
msgid "Mistyped!"
msgstr "输错啦!"

#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
"真棒!\n"
"您通过了全部考试!"

#: kpercentage.cpp:71
msgid "Number of tasks:"
msgstr "题数:"

#: kpercentage.cpp:72
msgid "Level:"
msgstr "级别:"

#: kpercentage.cpp:73
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "请选择考试类型:"

#: kpercentage.cpp:83
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "?? 的 x% = y(&O)"

#: kpercentage.cpp:84
#, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "y 的 x% = ??(&Y)"

#: kpercentage.cpp:85
#, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "x 的 ??% = y(&F)"

#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"

#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "简单"

#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "中等"

#: kpercentage.cpp:97
msgid "Crazy"
msgstr "超难"

#: kpercentage.cpp:153
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "挖掉基值的考试"

#: kpercentage.cpp:154
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "挖掉百分比结果的考试"

#: kpercentage.cpp:155
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "挖掉百分比值的考试"

#: kpercentage.cpp:156
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "随机选择考试类型"

#: kpercentage.cpp:157
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "选择题目的数量,从 1 到 10。"

#: kpercentage.cpp:158
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "请选择难度等级。"

#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
msgid "Close KPercentage."
msgstr "关闭 KPercentage。"

#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
msgid "Get some help."
msgstr "获得帮助。"

#: kpercentage.cpp:164
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "单击此处开始一系列挖掉基值的考试。"

#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "单击此处开始一系列挖掉百分比结果的考试。"

#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "单击此处开始一系列挖掉百分比值的考试。"

#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr "单击此处开始一系列随机挖掉一个值的考试。"

#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "您可以在此调整考试题目的数量,从 1 到 10。"

#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "请从<i>简单</i>,<i>中等</i>和<i>超难</i>中间选择难易级别。"

#: kpercentmain.cpp:102
#, c-format
msgid " % of "
msgstr " % × "

#: kpercentmain.cpp:107
msgid " = "
msgstr " = "

#: kpercentmain.cpp:114
msgid "Task no. MM:"
msgstr "题号 MM:"

#: kpercentmain.cpp:117
msgid "You got MM of MM."
msgstr "您已经做对了 MM 道题中的 MM 道。"

#: kpercentmain.cpp:178
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "答对的考试题目数"

#: kpercentmain.cpp:179
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "正确与错误的输入之间的关系"

#: kpercentmain.cpp:180
msgid "Check your answer"
msgstr "检查您的答案"

#: kpercentmain.cpp:181
msgid "Back to the main window"
msgstr "返回主窗口"

#: kpercentmain.cpp:205
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "您已经做对了 %2 道题中的 %1 道。"

#: kpercentmain.cpp:210
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "题号 %1:"

#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"答对了\n"
"%1%"

#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
"答错了\n"
"%1%"

#: main.cpp:30
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "锻炼您计算百分比的程序"

#: main.cpp:42
msgid "KPercentage"
msgstr "KPercentage"

#: main.cpp:48
msgid "coding, coding and coding"
msgstr "编程、编程,还是编程"

#: main.cpp:49
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr "CVS,编程和 SED 脚本"

#: main.cpp:50
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr "CVS,编程和 Makefile 等"

#: main.cpp:51 main.cpp:52
msgid "Pixmaps"
msgstr "位图"

#: main.cpp:53
msgid "Spelling and Language"
msgstr "拼写和语言"

#: main.cpp:54
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "清理和错误修正的代码"

#: main.cpp:55
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG 图标"

#: right.txt:1
msgid "Good choice!"
msgstr "选择正确!"

#: right.txt:2
msgid "Well done!"
msgstr "干得漂亮!"

#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr "真不错!"

#: right.txt:4
msgid "Fine!"
msgstr "好!"

#: right.txt:5
msgid "Right!"
msgstr "完全正确!"

#: right.txt:6
msgid "Yes!"
msgstr "对啦!"

#: right.txt:7
msgid "Great!"
msgstr "真棒!"

#: right.txt:8
msgid "Good work!"
msgstr "好样的!"

#: wrong.txt:1
msgid "Wrong!"
msgstr "错啦!"

#: wrong.txt:2
msgid "Not right!"
msgstr "不对!"

#: wrong.txt:3
msgid "Think twice!"
msgstr "再想想!"

#: wrong.txt:4
msgid "Sorry, no!"
msgstr "好像不对哟!"

#: wrong.txt:5
msgid "False!"
msgstr "算错了!"

#: wrong.txt:6
msgid "Try again!"
msgstr "再试试!"

#: wrong.txt:7
msgid "Oh no!"
msgstr "不会吧!"

#: wrong.txt:8
msgid "That's not right!"
msgstr "真的不对!"