summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: 0269c12765d33e0bcc9e983ff9a8394377bdf3e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Chen Xun <chenxun@peoplemail.com.cn>, 2004.
# QAed by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-24 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-06 16:14+0800\n"
"Last-Translator: Chen Xun <chenxun@peoplemail.com.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "文档信息"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "文档标题:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "出版日期:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "全部忽略"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC 信息"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC 警告"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC 错误"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "行号 %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC 文档中每行必须少于 255 个字符。"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "跳至页"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "页:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "第1页"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "第%1页,共%2页"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "页 %1 (%2/%3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscipt 消息"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "文档信息(&I)"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "标记当前页"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "标记全部页(&A)"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "标记偶数页(&E)"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "标记奇数页(&O)"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "切换页标记(&T)"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "去除页标记(&R)"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "方向(&O)"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "纸张大小(&S)"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "无闪烁(&F)"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "自动"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "上下颠倒"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "从左到右"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "缩放为页宽(&F)"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "适合屏幕(&F)"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "移到该文档的上一页"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "移到该文档的下一页"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "移到该文档的首页"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "移到该文档的末页"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "向上阅读"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "向下阅读"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "显示滚动条(&S)"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "隐藏滚动条(&S)"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "监视文件(&W)"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "显示页面列表(&P)"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "隐藏页面列表(&P)"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "显示页标签(&L)"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "隐藏页标签(&L)"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "自动 "

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "PostScript(.ps, .eps)和可移植文档格式(.pdf)文件查看器"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView 显示、打印和保存 PostScript 和 PDF 文件。\n"
"基于 Tim Theisen 的初始工作。"

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前维护者"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "维护者 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "维护者 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "原作者"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "命令行基础"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "移植到 KParts"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "对话框"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "贡献 GSView 的 DSC 分析器。"

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>在绘制时产生一个错误。 <br><strong>%1</strong> <br>显示可能有错。 <br>以"
"下是来自 Ghostscript 的错误信息 (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) 可能对你有"
"用。 </qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
"all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
"will work as well."
msgstr ""
"你的 gs 的版本 (版本 %1) 太老了,因为它包含无法解析的安全内容。请升级到更新的"
"版本。\n"
"KGhostView 将试图用它工作,但是它可能根本就不显示任何文件。\n"
"版本 %2 似乎适合你的系统,尽管更高的版本也一样能工作。"

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "常规"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscipt 配置"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
"qt>"
msgstr "<qt>无法打开 <nobr><strong>%1</strong></nobr>:文件不存在。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开 <nobr><strong>%1</strong></nobr>:权限不够。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "无法创建临时文件:%1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>无法打开类型为 <strong>%2</strong> 的 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 文"
"件。KGhostview 只能载入 PostScript (.ps, .eps)和可移植文档格式(.pdf)文件。</"
"qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>无法解压缩 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "无法创建临时文件:%2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>无法打开文件 <nobr><strong>%1</strong></nobr>。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>打开文件时出错 <nobr><strong>%1</strong></nobr>:%2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:660
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "打印失败,因为要打印的页列表为空。"

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:662
msgid "Error Printing"
msgstr "打印错误"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
"qt>"
msgstr "<qt><strong>打印失败:</strong><br>无法转换为 PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "最大化(&M)"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "全屏选项"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "无法打开标准输入流:%1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|所有文档文件\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript 文件\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|可移植文档格式 (PDF) 文件\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|封装的 PostScript 文件\n"
"*|所有文件"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr "无法运行 Ghostscript。这很可能是因为未正确指定解释器。"

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr "退出,出错代码为 %1 。"

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "进程被杀死或者崩溃。"

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "配置 Ghostscipt"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
"待打开的页。比如使用 --page=3 来显示第三页。注意如果该页不存在,将显示别的"
"页。"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "放大显示"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"显示的图片的方向。使用“自动”、“纵放”、“横放”、“上下颠倒”或者“从左到右”中的任"
"一个。"

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "相当于方向为纵放"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "相当于方向为横放"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "相当于方向为上下颠倒"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "相当于方向为从左到右"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "要打开的地址"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "你可以通过这个复选框来选择要打印的页面。"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "放大(&M)"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "介质(&E)"

#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "启用平滑字体和图像(&E)"

#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr "平滑使得结果看上去更漂亮,但是它会花费更多时间来显示"

#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "使用平台字体(&U)"

#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "在单独的区域显示 Ghostscript 消息(&S)"

#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript 是基本的绘制器 (绘图的程序)<br>\n"
"在出问题的时候你可能想看它的错误消息"

#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "调色板"

#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "单色(&M)"

#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "灰度(&G)"

#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "彩色(&L)"

#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "自动配置(&F)"

#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "解释器(&I):"

#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript 是基本的绘制器(即绘制的程序)"

#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(检测到的 gs 版本:%1)"

#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "非平滑参数(&N):"

#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "平滑参数(&T):"

#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "是否使用反锯齿。"

#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr "反锯齿使得结果看上去更漂亮,特别是文字,但是它会花费更多时间来显示"

#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
"will popup regardless of this option."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "使用平台字体"

#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "是否显示页面列表"

#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "显示页面名称而非页号"

#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
"real content starts."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "监视文件"

#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "要使用的 ghostscript 解释器"

#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "这是您正在运行的 ghostscript 版本"

#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""

#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "这是内部设置"

#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "主工具栏(&M)"

#, fuzzy
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "从左到右"

#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "页:"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "监视文件(&W)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"