summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
blob: 7aa04f386c23616891de9e36a4a8c89cfbc8c11e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
# translation of kviewpresenterplugin.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>, 2002, 2003.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 22:41+0800\n"
"Last-Translator: Mai Hao Hui <mhh@ricetons.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kviewpresenter.cpp:70
msgid "&Image List..."
msgstr "图像列表(&I)..."

#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
#: kviewpresenter.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "开始幻灯片放映(&S)"

#: kviewpresenter.cpp:74
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "列表的前一张图片(&P)"

#: kviewpresenter.cpp:77
msgid "&Next Image in List"
msgstr "列表的后一张图片(&N)"

#: kviewpresenter.cpp:100
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "打开多个文件(&M)..."

#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "停止放映幻灯片(&S)"

#: kviewpresenter.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"无法载入\n"
"%1"

#: kviewpresenter.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"错误的格式\n"
"%1"

#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "图像列表"

#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"

#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "下一页(&N)"

#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "乱序(&F)"

#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "放映间隔:"

#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"

#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr "在幻灯片放映中,显示下一张图片之前的间隔。"

#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "全部关闭(&C)"

#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "保存列表(&V)..."

#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "载入列表(&L)..."

#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "开始(&G)"