summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegraphics/kviewviewer.po
blob: 66862ddcc59b6d21541326543bcf5cc48641a3d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 22:40+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "图像设置"

#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "将图像适合页面大小"

#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "将图像放在页面中央"

#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "打印 %1"

#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr "找不到适合的图像画布。这可能意味着 KView 安装不正确。"

#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"访问 KImageViewer 界面的图像画布失败。您设置中的某一部分已经损坏(据声明是 "
"KImageViewer::Canvas 的一部分,但实际上不是)。"

#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "没有装入图像"

#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"

#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE 图像查看器部分"

#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView 开发者"

#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"

#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "开始启动"

#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr "图像无法保存到磁盘。可能的原因是您没有写入到该文件的权限。"

#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "新图像"

#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "未知图像格式:%1"

#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "没有此文件:%1"

#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"

#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "翻转(&F)"

#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"

#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"

#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "逆时针旋转(&T)"

#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转"

#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "将图像适合窗口"

#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "显示滚动条"

#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "隐藏滚动条"

#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "图像另存为..."

#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "装入已更改的图像吗?- %1"

#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"您已经修改的图像 %1 已经在磁盘上发生了更改。\n"
"您是否想要重新装入该文件并丢弃您的更改?\n"
"如果您不重新装入且继续保存图像的话,您将会丢失刚刚已经保存的更改。"

#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "不重新装入"

#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "没有装入图像"

#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"

#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "适合页面大小"

#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"

#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"

#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手动"

#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "放在页面中央"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "放大"

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "图像另存为..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "不重新装入"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "图像设置"