summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
blob: 736eb61736a044d8889ca2506e2d25caf578bdf7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
# translation of kcmlanbrowser.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Xuedong Zhang <zxd@bu.edu>, 2001
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "LISa 网络邻居设置"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "高级设置"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>此向导将询问几个关于您网络的问题。</p>"
"<p>通常您只需保留推荐设置。</p>"
"<p>在您完成此向导后,您就可以用相同方式浏览并使用您局域网上的各种共享资源,不仅包括 Samba/Windows 共享,还包括 FTP,HTTP 和 NFS "
"资源。</p>"
"<p>因此,您需要在计算机上正确设置 <i>LAN 信息服务器</i> (LISa)。LISa 服务器类似于 FTP 或 HTTP 服务器;该程序必须由 "
"root 运行,必须在启动阶段运行,并且一台机器上只能运行一个 LISa 服务器。</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>在您的系统上找到了多张网卡。</p><p>请选择您连接局域网的那一张网卡。</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>未在系统中找到网卡。</b></p>"
"<p>可能的原因:没有安装网卡。您可能想要现在取消,或者手工输入您的 IP 地址和网络。</p>示例:<code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>。</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "LISa 使用两种方法搜索您网络上的主机。"

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "发送 pings"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"所有使用 TCP/IP 的主机都会响应,"
"<br>而不管他们是不是 Samba 服务器。"
"<br>如果您的网络非常大,如超过 1000 台主机,则不要使用此选项。"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "发送 NetBIOS 广播"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"您需要安装了 Samba 包(nmblookup)。"
"<br>仅有 Samba/Windows 服务器会响应。"
"<br>这种方式不是非常可靠。"
"<br>如果您处于大网络中,则应该启用此选项。"

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>如果不确定的话,请不要更改。</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"位于指定范围内的所有 IP 地址都会被 ping。"
"<br>如果您位于小网络中,如子网掩码为 255.255.255.0"
"<br>请使用您的 IP 地址/子网掩码。"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>有四种格式可以指定地址范围:"
"<br>1. IP 地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. 单个 IP 地址,如 <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. 连续范围,如 <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. 地址每一部分的范围,如 <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>您可以组合使用格式 1 到 4,中间用“;”分隔,如"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"这是与安全有关的设置。"
"<br>您可以在这里简单的根据 IP 地址指定“信任的”主机。"
"<br>仅有那些符合指定地址的主机会被 LISa 接受为客户。而 LISa 公布的主机清单也仅包含符合此条件的主机。"
"<br>通常您需要在这里输入您的 IP 地址/子网掩码。"

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr "<br>在这里输入您的网络地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>为了减少网络流量,一个网络中的 LISa 服务器是互相合作的。"
"<br>因此您需要在此输入广播地址。如果您连接到了多个网络,请从"
"<br>广播地址中选择一个。"

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr "<br>输入 LISa 更新主机清单的间隔。"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>请注意,若没有人访问 LISa 服务器,更新间隔将会自动增长,最到可达您在这里输入的值的 16 倍。所以,如果您在这里输入 300 秒 = 5 "
"分钟,并不意味着 LISa 将会每隔 5 分钟 ping 您的整个网络。间隔将会增至最大 16 x 5 分钟 = 80 分钟。"

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr "此页面包含的设置,一般您只会在 LISa 找不到<br>您网络中的所有主机时才会用到。"

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "报告不知名主机(&P)"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr "LISa 无法解析名称的主机是否要包含在主机清单中?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "第一次扫描后等待应答"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr "LISa 应该等待 pings 应答多久?<br>如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "一次发送 ping 包的最大数目"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr "LISa 一次应该发送多少个 ping 包?<br>如果 LISa 找不到全部主机,请试着增加此值。<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "总是扫描两次(&W)"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "第二次扫描后等待应答"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "<br>如果 LISa 找不到全部主机,请启用此选项。<br>"

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>您的局域网浏览已经成功设置了。"
"<br>"
"<br>请确定启动阶段会自动运行 LISa 服务器。至于如何进行这一设置,取决于您的发行商和操作系统。通常您需要在 <code>/etc</code> "
"下的启动脚本中添加一些命令。"
"<br>请用 root 身份不带任何命令行选项启动 LISa 服务器。"
"<br>配置文件现在将被保存为 <code>/etc/lisarc</code>。"
"<br>要测试服务器,请在 Konqueror 中试用 <code>lan:/</code>。"
"<br>"
"<br>如果您还有问题或者建议,请参见 http://lisa-home.sourceforge.net。"

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "恭喜!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "您可以使用和上一页相同的语法。<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>有三种格式可以指定地址范围:"
"<br>1. IP 地址/子网掩码,如 <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. 连续范围,如 <code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. 单个 IP 地址,如 <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>您还可以组合使用格式 1 到 3,中间用“;”分隔,如"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "找到了多张网卡"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "没有找到网卡"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "指定搜索方法"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "指定 LISa 将要 Ping 的地址范围"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "“信任的”主机"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "您的广播地址"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa 更新间隔"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "告诉 LISa 守护进程如何搜索主机"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "使用 nmblookup 发送 &NetBIOS 广播"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "只有运行 SMB 服务器的主机会应答"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "发送 &Ping 包(ICMP 响应包)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "所有运行 TCP/IP 的主机都会应答"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "到这些 &IP 地址:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr "输入要扫描的全部范围,格式为“192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0”"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "广播网络地址(&B):"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "您的网络地址/子网掩码(例如,192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "信任的 IP 地址(&T):"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "通常是您使用的网络地址/子网掩码(例如,192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "设置向导..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "推荐设置(&S)"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "高级设置(&V)..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "LISa 高级设置"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "另外也检查这些主机(&A)"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "在此列出的主机将会被 Ping"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "显示没有 DNS 名字的主机(&H)"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "主机清单更新间隔:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "经过多少秒后搜索主机"

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "搜索时总是检查两次"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "第一次扫描后等待主机应答:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "等待主机应答 ICMP 响应请求的时间"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "第二次扫描后等待应答:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "一次发送 ping 包的最大数目:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "无法将结果保存为 %1。"

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "没有找到网卡。"

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr "您安装了多个网卡。<br>请确定推荐设置是正确的。<br><br>发现以下网卡:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"配置已经保存为 /etc/lisarc。\n"
"请确定 LISa 守护程序已启动,\n"
"即系统启动时已通过初始化脚本启动。\n"
"您可以在 http://lisa-home.sourceforge.net 上找到示例和文档。"

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "告诉 ResLISa 守护进程如何搜索主机"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "使用 nmblookup 发送 NetBIOS 广播(&N)"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "另外也检查这些主机(&D)"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "在此列出的主机将会被 Ping。"

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "信任的地址(&T):"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "在 Konqueror 的导航面板中使用 &rlan:/ 而不是 lan:/"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "高级设置(&V)"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "ResLISa 高级设置"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "您的系统上好像没有安装网卡。"

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr "现在应该已经正确配置了 ResLISa 守护进程。<br>请确定已经以 <i>suid root</i> 身份安装了 reslisa 程序。"

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "显示下列服务的链接"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP 端口 21):"

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP 端口 80)"

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP 端口 2049):"

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows 共享(TCP 端口 445 和 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "安全 Shell/Fish(TCP 端口 22):"

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "显示短主机名(不显示域名后缀)(&S)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "默认 LISa 服务器主机:"

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "检查可用性"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "连"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "断"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "点对点"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "多播"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "回环"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#~ msgid "&Guided LISa Setup..."
#~ msgstr "LISa 设置向导(&G)..."

#~ msgid "Show FISH (ssh) Service Links (TCP, port 22)"
#~ msgstr "显示 FISH(ssh) 服务链接(TCP 端口 22)"