summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdelibs/kio_help.po
blob: 0fc9a17df50cd76ce0acd6d0e0abf0138dd01e03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# translation of kio_help.po to Traditional Chinese
# translation of kio_help.po to Chinese(traditional)
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 03:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 12:53+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yuhder Aegis Lin,Hydonsingore Sie"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ydlin@hpc.ee.ntu.edu.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"

#: kio_help.cpp:115
#, c-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "沒有 %1 的說明文件"

#: kio_help.cpp:158
msgid "Looking up correct file"
msgstr "尋找正確檔案"

#: kio_help.cpp:209
msgid "Preparing document"
msgstr "正在準備文件"

#: kio_help.cpp:218 kio_help.cpp:251
#, c-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
msgstr "要求的說明檔案無法解讀:<br>%1"

#: kio_help.cpp:240
msgid "Saving to cache"
msgstr "存到快取中"

#: kio_help.cpp:246
msgid "Using cached version"
msgstr "使用快取版本的檔案"

#: kio_help.cpp:308
msgid "Looking up section"
msgstr "正在找尋段落"

#: kio_help.cpp:319
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "在%2當中找不到名稱為 %1 的檔案。"

#: meinproc.cpp:74
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "使用的樣式表"

#: meinproc.cpp:75
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "將整分文件輸出到 stdout"

#: meinproc.cpp:77
msgid "Output whole document to file"
msgstr "將整分文件輸出到檔案"

#: meinproc.cpp:78
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "產生和ht://dig相容的索引"

#: meinproc.cpp:79
msgid "Check the document for validity"
msgstr "檢查文件的有效性"

#: meinproc.cpp:80
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "產生文件的快取檔"

#: meinproc.cpp:81
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
msgstr "設定 tdelibs 的來源資料夾"

#: meinproc.cpp:82
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "要傳給樣式表的參數"

#: meinproc.cpp:83
msgid "The file to transform"
msgstr "要轉換的檔案"

#: meinproc.cpp:94
msgid "XML-Translator"
msgstr "XML轉換器"

#: meinproc.cpp:96
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "KDE XML轉換器"

#: meinproc.cpp:264
#, c-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "無法寫入快取檔案 %1"

#: xslt.cpp:55
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "處理樣式表"

#: xslt.cpp:69
msgid "Parsing document"
msgstr "處理文件"

#: xslt.cpp:78
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "套用樣式表"

#: xslt.cpp:86
msgid "Writing document"
msgstr "正在寫入文件"