summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdetoys/kworldclock.po
blob: dc791a0fbed9f4789aa0fb35373cf83b2c5e5aa3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# translation of kworldclock.po to Chinese (traditional)
# Traditional Chinese Translation of kfloopy
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Keanu <keanu@ms50.url.com.tw>, 2002.
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kworldclock\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 14:50+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. i18n: file about.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "About KDE World Clock"
msgstr "關於KDE世界時鐘"

#. i18n: file about.ui line 77
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The KDE World Clock"
msgstr "KDE世界時鐘"

#. i18n: file about.ui line 120
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"This is a little toy to display the time on each place on the earth. \n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr ""
"這是一個小工具可以顯示地面上每一個角落的時間。\n"
"\n"
"Copyright: (c) 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"

#. i18n: file clock.ui line 16
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid "Edit Clock Settings"
msgstr "編輯時鐘設定"

#. i18n: file clock.ui line 122
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "Please enter the settings for the clock."
msgstr "請輸入時鐘的設定。"

#. i18n: file clock.ui line 130
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "&Caption:"
msgstr "標題(&C):"

#. i18n: file clock.ui line 146
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "時區(&T)"

#: main.cpp:59 main.cpp:178
msgid "KDE World Clock"
msgstr "KDE世界時鐘"

#: main.cpp:167
msgid "Write out a file containing the actual map"
msgstr "把實際的地圖輸出到檔案"

#: main.cpp:168
msgid "The name of the theme to use"
msgstr "使用佈景主題的名稱"

#: main.cpp:169
msgid "List available themes"
msgstr "列出可用的佈景主題"

#: main.cpp:170
msgid "The name of the file to write to"
msgstr "要寫入的檔案名稱"

#: main.cpp:171
msgid "The size of the map to dump"
msgstr "要傾印的地圖大小"

#: mapwidget.cpp:88
msgid "Add &Red"
msgstr "新增紅色(&R)"

#: mapwidget.cpp:91
msgid "Add &Green"
msgstr "新增綠色(&G)"

#: mapwidget.cpp:94
msgid "Add &Blue"
msgstr "新增藍色(&B)"

#: mapwidget.cpp:96
msgid "Add &Custom..."
msgstr "新增自訂顏色(&C)..."

#: mapwidget.cpp:99
msgid "&Remove Flag"
msgstr "移除旗標(&R)"

#: mapwidget.cpp:100
msgid "&Remove All Flags"
msgstr "移除所有的旗標(&R)"

#: mapwidget.cpp:114 zoneclock.cpp:70
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."

#: mapwidget.cpp:117
msgid "&Flags"
msgstr "旗標(&F)"

#: mapwidget.cpp:120
msgid "&Clocks"
msgstr "時間(&C)"

#: mapwidget.cpp:123
msgid "&Map Theme"
msgstr "地圖佈景(&M)"

#: mapwidget.cpp:124
msgid "Show &Daylight"
msgstr "顯示日光(&D)"

#: mapwidget.cpp:125
msgid "Show &Cities"
msgstr "顯示城市(&C)"

#: mapwidget.cpp:126
msgid "Show F&lags"
msgstr "顯示旗標(&F)"

#: mapwidget.cpp:131
msgid "&Save Settings"
msgstr "儲存設定(&S)"

#: mapwidget.cpp:265
msgid "Do you really want to remove all flags?"
msgstr "確定要移除所有的旗標嗎?"

#: zoneclock.cpp:69
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Keanu"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "keanu@ms50.url.com.tw"