summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/kdat.po
blob: 41b93a50f221cade056a6c36757b377bc30ee313 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
# translation of kdat.po to Chinese (traditional)
# Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 14:19+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Franklin"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "歸檔名:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "建立時間:"

#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "大小:"

#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat:備份"

#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "用去時間:"

#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "剩餘時間:"

#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "大小總計 (KB):"

#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "已寫 KB 數:"

#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"

#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "傳輸速率:"

#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/分"

#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "檔案:"

#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"

#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "備份紀錄:"

#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "保存紀錄..."

#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "沒有要備份的檔案。放棄。"

#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** 寫入失敗,放棄。"

#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/分鐘"

#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat:備份選項"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "備份設定檔名:"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "檔案 >>"

#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< 檔案"

#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "備份"

#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "工作目錄:"

#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "備份檔案:"

#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar 選項"

#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "留在同一檔案系統內"

#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU 列出遞增"

#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "快照檔案:"

#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "在備份之前刪除快照檔案"

#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
"出現。\n"
"您可以由檔案->離開,或是用 kill -9 <pid> 來離開程式。\n"

#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"您選擇「中斷」可以產生 core 檔案。\n"
"並請知會維護者 (請參考「關於 KDat」)。"

#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "接到一個錯誤信號"

#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "收到 SIGHUP 信號 (POSIX Hangup 信號)"

#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "收到 SIGINT 信號 (ANSI 中斷信號)"

#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "收到 SIGFPE 信號 (ANSI 的浮點運算錯誤信號)"

#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "收到 SIGSEGV 信號 (ANSI 區段記憶體錯誤信號)"

#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "收到 SIGTERM 信號 (ANSI 結束信號)"

#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "檔案名:"

#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "最後修改:"

#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "最後讀取:"

#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "擁有者:"

#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "群組:"

#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat:格式化選項"

#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "磁帶名:"

#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "磁帶容量:"

#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat:索引"

#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "歸檔:"

#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "已讀取 KB 數:"

#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "所有檔案:"

#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "索引紀錄:"

#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "中斷"

#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "正在倒帶。"

#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "不能倒帶。中止索引。"

#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "不能倒帶。"

#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "無法跳過磁帶 ID。中止索引。"

#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "無法跳過磁帶 ID。"

#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "正在對歸檔 %1 索引。"

#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "歸檔 %1"

#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "重新索引的磁帶"

#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat:<無磁帶>"

#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "掛載磁帶"

#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "重新建立磁帶索引"

#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "格式化磁帶..."

#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "刪除歸檔"

#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "檢驗..."

#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "資料重建..."

#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "備份..."

#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "刪除磁帶索引"

#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "建立備份設定"

#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "刪除備份設定"

#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "刪除索引"

#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "設定 KDat..."

#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat %1 版\n"
"\n"
"KDat是基於 tar 命令的磁帶歸檔程式。\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"

#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "掛載/卸載磁帶"

#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "檢驗"

#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "就緒。"

#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "卸載磁帶"

#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat 會將您的檔案存進磁帶中。要將檔案從磁帶中取出,您必須知道您的磁帶機設備 "
"%1 的「不迴帶設備名稱」 (non-rewinding device name)。\n"

#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
"  tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"  tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"例如,如果您的磁帶機設備名稱是 /dev/st0,「不迴帶設備名稱」就是 /dev/nst0。\n"
"如果您的設備名稱不是像這樣,請輸入 ls -l %2 看看您的磁帶機設備名稱,並將以下"
"說明的 /dev/nst0 換成您的設備名稱。\n"
"開啟終端機視窗,輸入下列命令:\n"
"tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
"tar xfv /dev/nst0\n"
"第三個 tar 會將資料讀到您目前的目錄。如果這樣請讓我們知道。\n"
" - KDat 維護團隊\n"

#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "歸檔建立時間為 %1"

#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "正在進行備份..."

#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "取消備份。"

#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"警告:歸檔大小估計為 %1 KB,但是磁帶只有 %2 KB 空間!\n"
"\n"
"繼續備份嗎?"

#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "正在倒帶..."

#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"不能倒帶。\n"
"中止備份。"

#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "備份錯誤"

#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "備份中止。"

#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "正在跳到磁帶尾端..."

#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"無法跳到磁帶尾端。\n"
"中止備份。"

#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "正在備份..."

#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "完成備份。"

#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "正在讀出資料..."

#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "正在檢驗..."

#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "資料讀取完成。"

#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "檢驗完成。"

#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "停止讀出資料。"

#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "停止檢驗。"

#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"磁帶機 %1 中沒有磁帶。請檢查設定是否指向正確的磁帶機設備(如 /dev/st0)。如果"
"您有聽到磁帶機在運轉中,請稍候直到運轉停止,並試著重新掛載。"

#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "當前的磁帶索引會被覆蓋,確定要繼續嗎?"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "索引磁帶"

#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"

#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"

#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "完成索引。"

#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "索引被中止。"

#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"沒有選擇歸檔。\n"
"請在樹狀列表中選擇要刪除的歸檔。"

#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"不能從磁帶中間刪除一個歸檔。\n"
"如果歸檔 %1 被刪除,那麼下列的歸檔也會被刪除:\n"
"%2\n"
"\n"
"要刪除列出的歸檔嗎?"

#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "歸檔被刪除。"

#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "確定要刪除歸檔 %1?"

#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "歸檔被刪除。"

#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"沒有選擇磁帶索引。\n"
"請在樹狀列表中選擇要刪除的磁帶索引。"

#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"目前磁帶機掛載中,因此無法刪除其索引。\n"
"請先卸載磁帶,然後重試。"

#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "確定要刪除 %1 的索引嗎?"

#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "磁帶索引被刪除。"

#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"磁帶機中的磁帶開啟了防寫保護。\n"
"請關掉防寫保護,然後重試。"

#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"所有在磁帶上的資料都會不見。\n"
"您確定要繼續嗎?"

#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "格式化磁帶"

#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "格式化"

#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "磁帶建立的時間是 %1"

#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "正在格式化磁帶..."

#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "完成格式化。"

#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "備份設定 %1"

#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "歸檔"

#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr "請先在樹狀列表中選擇要刪除的備份設定。"

#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "確定要刪除備份設定 %1?"

#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "已刪除備份設定。"

#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "磁帶已卸載。"

#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "正在讀取磁帶標頭..."

#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "這個磁帶沒有用 KDat 格式化。"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"這個磁帶沒有用 KDat 格式化。\n"
"\n"
"你想現在格式化嗎?"

#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "不要"

#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "磁帶已掛載。"

#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "正在估計備份的大小: %1,%2"

#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat:<沒有磁帶>"

#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"按下「取消」停止備份。\n"
"例如,您可能發現您選擇的檔案大小已超過磁帶機的容量,\n"
"您可以停止並移除一些檔案。\n"
"\n"
"按下「繼續」會繼續備份,並不顯示此訊息。"

#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "停止估計備份的大小"

#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "紀錄檔案已存在,覆蓋嗎?"

#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat:保存紀錄"

#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆蓋(&O)"

#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<沒有磁帶>"

#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "磁帶索引"

#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "備份設定"

#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""

#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""

#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "新磁帶"

#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "無法倒帶。"

#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "格式化失敗"

#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "不能設置磁帶區塊大小。"

#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "無法寫入 magic 字串。"

#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "無法寫入版本號。"

#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "無法寫入磁帶 ID 長度。"

#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "無法寫入磁帶 ID。"

#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"沒有找到和這個磁帶對應的索引檔案。\n"
"從磁帶重新建立索引?"

#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "磁帶索引"

#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "重建"

#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "無法讀取版本號。"

#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "索引檔案錯誤"

#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"磁帶索引檔案格式版本為 %d。你用的 KDat 不能讀取索引檔案。也許,磁帶索引檔案是"
"用新版本的KDat生成的?"

#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "讀取歸檔時 fseek #1 發生錯誤:\""

#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "檔案存取錯誤"

#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "在歸檔中讀取字串 #1 時發生錯誤:\""

#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "在歸檔中讀取字串 #2 時發生錯誤:\""

#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "存取歸檔時 fseek #2 發生錯誤:\""

#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "更新歸檔名時發生錯誤:"

#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "無法讀取磁帶 ID。"

#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "磁帶 ID 和索引檔案中的磁帶 ID 不匹配。"

#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "無法讀取建立時間。"

#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "無法讀取修改時間。"

#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "無法讀取磁帶名。"

#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "無法讀取磁帶大小。"

#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "無法讀取歸檔計數。"

#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "無法讀取歸檔名。"

#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "無法讀取歸檔時間紀錄。"

#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "無法讀取歸檔開始區塊。"

#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "無法讀取歸檔結束區塊。"

#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "無法讀取歸檔檔案計數。"

#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "無法讀取檔案名。"

#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "無法讀取檔案大小。"

#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "無法讀取檔案修改時間。"

#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "無法讀取檔案記錄號。"

#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "磁帶以唯讀方式掛載。"

#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "磁帶以讀寫方式掛載。"

#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "正在讀取 magic 字串..."

#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "無法讀取 magic 字串。"

#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "正在讀版本號..."

#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr "格式化磁帶所用的 KDat 是新版本的。請考慮升級你所用的 KDat。"

#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "讀取磁帶 ID..."

#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "無法讀取磁帶 ID 長度。"

#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "跳至歸檔..."

#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "跳至區塊..."

#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "開始記錄:"

#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "結束記錄:"

#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "磁帶 ID:"

#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "歸檔計數:"

#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "已使用空間:"

#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat:讀出資料"

#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat:檢驗"

#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "差異:"

#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "重建紀錄:"

#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "檢驗紀錄:"

#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "保存紀錄 (&S)..."

#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "中斷(&A)"

#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "無法讀取磁帶資料。\n"

#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat:資料讀取選項"

#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat:檢驗選項"

#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "資料讀出到目錄:"

#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "檢驗目錄:"

#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "讀出檔案:"

#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "檢驗檔案:"

#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "以 tar 為基礎的 TDE 磁帶工具"

#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"

#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "KDat 無法配置記憶體"

#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "選項"

#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be.  This is used when formatting the tapes."
msgstr "這個設定是讓 KDat 猜測您的備份磁帶容量。用於格式化磁帶時。"

#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks.  This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size.  "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"磁帶機於個別的區塊讀寫資料。這個設定控制區塊大小,應該與您的磁帶機的區塊大小"
"一致。Floppy 磁帶機應該設定為 <b>10240</b> bytes。"

#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr "這個選項設定磁帶大小是以 MB 或 GB 為單位。"

#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "位元組"

#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "磁帶區塊大小:"

#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "預設磁帶大小:"

#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "瀏覽 tar 命令。"

#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device.  "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr "<em>不迴帶設備名稱</em>在檔案系統中的位置。預設為<b>/dev/type</b>。"

#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar 命令:"

#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "瀏覽磁帶設備。"

#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup.  The full path should be given.  The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"這個設定控制 KDat 用於進行磁帶備份的命令。您應該用完整的路徑名稱。預設值為 "
"<b>tar</b>。"

#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "磁帶設備:"

#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "磁帶機選項"

#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "掛載磁帶時先載入"

#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>掛載磁帶前使用 <tt>mtload</tt> 命令。</qt>"

#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"這個命令會在掛載前先對磁帶機執行 <tt>mtload</tt> 命令。\n"
"\n"
"某些磁帶機會需要這樣做。"

#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "掛載磁帶時鎖住磁帶"

#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "掛載磁帶後就無法使用跳出(eject)鍵。"

#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"這個選項讓 KDat 在掛載磁帶後,會關掉跳出鍵 (eject)。\n"
"\n"
"這個選項不一定適用於所有的磁帶機。"

#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "卸載磁帶時彈出磁帶"

#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted.  Don't use this for ftape."
msgstr "在卸載磁帶後直接跳出磁帶。不要對 floppy 磁帶機使用這個選項。"

#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"試圖在卸載磁帶後跳出磁帶。\n"
"\n"
"這個選項不應該用於 floppy 磁帶機。"

#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "可變區塊大小"

#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "開啟磁帶機支援可變區塊大小。"

#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block.  With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"有些磁帶機支援可變資料區塊。這個選項會讓 KDat 試著開啟此支援。\n"
"\n"
"您還是必須指定區塊大小。"

#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "檔案:"

#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "資料重建..."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "刪除歸檔"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "刪除索引"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar 選項"