summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/ksysv.po
blob: c271dedc0f35d05298150519efd2fff36a940e45 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
# Traditional Chinese Translation of ksysv
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2001.
# Yuan-Chen Cheng <ycheng@slat.org>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:45+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jing-Jong Shyue, Yuan-Chen Cheng"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, ycheng@slat.org"

#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr "從 <cmd>%2</cmd> 移除 <cmd>%1</cmd> <error>失敗</error>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "無法從 %2 移除 %1: \"%3\"\n"

#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "從 <cmd>%2</cmd> 移除 <cmd>%1</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "從 %2 移除 %1\n"

#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "在 <cmd>%2</cmd> 建立 <cmd>%1</cmd><br/>"

#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "在 %2 建立 %1\n"

#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr "在 <cmd>%2</cmd> 建立 <cmd>%1</cmd> <error>失敗</error>: \"%3\"<br/>"

#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "無法在 %2 建立 %1: \"%3\"\n"

#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "啟動層級選單"

#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "服務選單"

#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"可用\n"
"服務 (&A)"

#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>這式您系統紹可用的 <img src=\"small|exec\"/><strong>服務</strong>. 要啟動"
"一個服務, 拖曳他到執行層級的<em>啟動</em>區域.</p><p>要停止, 拖曳到<em>停止</"
"em>區域.</p>"

#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>您可以從啟動層級拖曳服務到 <img src=\"small|trash\"/> <strong>資源回收桶</"
"strong> 以將之刪除.</p><p><strong>復原</strong> 可以用來復原刪除的項目.</p>"

#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "啟動層級 &%1"

#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "啟動層級 %1"

#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>這是在啟動層級 %1 所<strong>啟動</strong> 的服務.</p><p>在<img src=\"user|"
"ksysv_start\"/>圖示左邊的編號決定了服務啟動的順序. 您可以經由拖放來排序, 如此"
"適當的<em>排列編號</em>會被產生.</p><p>如果沒有適當的產生, 您可以經由在"
"<strong>內容對話方塊</strong>中手動改變編號.</p>"

#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "啟動"

#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>這是在啟動層級 %1 所<strong>停止</strong> 的服務.</p><p>在<img src=\"user|"
"ksysv_stop\"/>圖示左邊的編號決定了服務停止的順序. 您可以經由拖放來排序, 如此"
"適當的<em>排列編號</em>會被產生.</p><p>如果沒有適當的產生, 您可以經由在"
"<strong>內容對話方塊</strong>中手動改變編號.</p>"

#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"將進入啟動層級 %1 時要啟動的\n"
"服務拖放到這兒"

#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"將進入啟動層級 %1 時要停止的\n"
"服務拖放到這兒"

#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "您電腦上可用的服務"

#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>寫入組態設定中</vip>"

#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** 寫入組態設定中 **"

#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>執行層級 %1</rl>"

#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** 執行層級 %1 **"

#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>停止</stop> <cmd>%1</cmd> 中 **<br/>"

#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** 停止 %1 中 **"

#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " 停止"

#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>啟動</start> <cmd>%1</cmd> 中 **<br/>"

#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** 啟動 %1 中 **"

#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " 啟動"

#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** 重新啟動 <cmd>%1</cmd> 中 **</br>"

#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** 重新啟動 %1 中 **"

#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " 重新啟動"

#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>你剛才將你系統的啟動 scrpit 目錄指定到 <tt><b>%1</b></tt>,但這個目錄並不存"
"在。你可能在設定時選擇了錯誤的版本。</p> <p>如果你重新設定 %2,或許就可以修正"
"這個錯誤。如果你選擇要重新設定,你應該將這個程式關掉, 這樣組態設定精靈就會在"
"下一次 %3 啟動時執行。如果你選擇不要重新設定組態,你將無法檢視或是編輯你系統"
"啟動時的設定。</p> <p>你願意重新設定 %4 ?</p>"

#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "目錄不存在"

#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "重新設定"

#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "不要重新設定"

#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>抱歉, 您沒有足夠的權限可以編輯您系統的啟動組態.然而, 您可以瀏覽這個啟動層"
"級.</p><p>如果您比較希望編輯這個組態, 您可以<strong>用 root 的身分重新啟動</"
"strong> %1 (或使用一個具有較多權限的使用者), 或要求您的系統管理者以 "
"<em>suid</em> 或 <em>sgid</em> 模式安裝 %2.</p><p>但因為安全的因素, 不建議後"
"者.</p>"

#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "沒有足夠的權限"

#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "其他 (&O)..."

#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "外觀感覺"

#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "路徑"

#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "設定不用在任何其他地方"

#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"您指定的服務目錄不存在.\n"
"如果您希望, 您可以繼續; 或選擇放棄以選擇新的目錄."

#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"您指定的啟動層級不存在.\n"
"如果您希望, 您可以繼續; 或選擇放棄以選擇新的目錄."

#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "服務 (&S)"

#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "描述說明:"

#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "停止 (&T)"

#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "重新啟動 (&R)"

#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "項目 (&E)"

#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "名稱 (&N):"

#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "指向服務 (&P):"

#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "排序編號 (&S):"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "編輯被關閉 - 請檢查您的權限"

#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "編輯已啟動"

#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "啟動服務"

#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "選擇要啟動的服務 (&C):"

#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "停止服務"

#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "選擇要停止的服務 (&C):"

#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "重新啟動服務"

#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "選擇要重新啟動的服務 (&C):"

#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "編輯服務"

#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "選擇要編輯的服務 (&C):"

#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "復原組態(&V)"

#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "儲存組態(&S)"

#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "儲存紀錄 (&L)..."

#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "列印紀錄 (&P)..."

#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "內容 (&R)"

#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "開啟 (&O)"

#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "以...開啟 (&W)"

#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "顯示紀錄 (&L)"

#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "隱藏紀錄(&L)"

#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "啟動服務 (&S)..."

#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "停止服務 (&S)..."

#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "重新啟動服務 (&R)..."

#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "編輯服務 (&E)..."

#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "有未儲存的變更. 您是否確定要離開?"

#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "您是否確定要復原所有未儲存的變更?"

#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "復原組態"

#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "復原 (&R)"

#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"您正要儲存您對啟動程式的變更.請認知錯誤的設定可以造成您系統啟動無法完成.您是"
"否要繼續?"

#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "儲存組態"

#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>在方塊中點選以<strong>顯示</strong>或<strong>隱藏</strong>啟動層級.</p><p>"
"目前可見的執行層級列表會在您使用<strong>儲存選項</strong>時被儲存.</p>"

#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "只顯示選擇的執行層級"

#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr " 顯示啟動層級:"

#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>當鎖定被關閉<img src=\"user|ksysv_locked\"/>, 您不能得到正確的<strong>權限"
"</strong>來編輯啟動組態.</p><p>重新以 root 啟動 %1 (或是以一個擁有比較多權限"
"的使用者) 或要求您的系統管理者以 <em>suid</em> 或 <em>sgid</em>安裝 %1.</"
"p><p>但因為安全的因素, <strong>不建議</strong>後者.</p>"

#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " 已改變"

#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "列印紀錄檔"

#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE Sys-V 啟動編輯器紀錄</h1>"

#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>列印在 %1</h3><br/><br/>"

#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>抱歉, 無法產生適當的排列號碼給這個位置. 這表示在前後相鄰的服務中沒有可用的"
"編號, 且服務無法符合詞彙.</p><p>請使用<strong>內容對話方塊</strong>手動調整排"
"列編號.</p>"

#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "無法產生排序編號"

#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "不能生成排序編號. 請手動變更."

#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "組態套件儲存成功."

#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "組態套件載入成功."

#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "沒有描述存在"

#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " 紀錄檔案"

#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "儲存啟動組態"

#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "不。"

#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "拖曳目錄"

#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Sys-V 啟動編輯器"

#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "一個 Svs-V 樣式啟動組態的編輯器."

#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Sys-V 風格的啟動編輯器,與RedHat公司的 <em>tksysv</em> 相似, 但 <em>Sys-V 啟動"
"編輯器</em>允許拖放操作,同時也可以使用鍵盤."

#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "主要發展者"

#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "把要移除的服務拖放到這裡"

#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "組態精靈"

#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"

#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>您使用哪種作業系統?</h3>"

#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "選擇您的作業系統"

#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"

#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "其他 (&O)"

#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "散佈版本"

#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "選擇您的散佈版本"

#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"

#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"

#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"

#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"

#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"

#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conectiva Linux(&T)"

#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "服務路徑 (&S):"

#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "輸入包含服務的資料夾路徑"

#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽 (&B)..."

#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "選定這個資料夾包含服務"

#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "啟動層級路徑 (&R):"

#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "輸入包含啟動層級的資料夾路徑"

#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "瀏覽 (&O)..."

#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "選擇放置啟動層級的資料夾路徑"

#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "組態設定完成"

#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>恭喜!</h1>\n"
"<p>\n"
"您完成了 Sys-V 啟動編輯器的初始化組態. <b>按下</b>標有<b>完成</b>的按鈕以開始"
"編輯您的啟動組態.\n"
"</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "選擇 (&H)..."

#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "基本字型"

#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "服務:"

#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "排序編號:"

#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "選擇 (&C)..."

#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "顏色"

#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "基本"

#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "選擇改變服務的顏色"

#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>選擇顏色對話方塊</strong>來選取文字顏色給<em>已變更的服務</"
"em> (改變順序或名稱).</p>\n"
"<p>已變更的服務將會用這個顏色標示.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "改變的 (&C):"

#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "選擇新增到執行層級的服務顏色"

#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>選擇顏色對話方塊</strong>來選取文字顏色給<em>新增到啟動層級的"
"服務</em>.</p>\n"
"<p>新的服務將會用這個顏色標示.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "新增 (&N):"

#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "選擇被選取的服務變更後的顏色"

#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>選擇顏色對話方塊</strong>來選取一個選定的文字顏色給<em>已變更"
"的服務</em> (改變順序或名稱).</p>\n"
"<p>已變更的服務被選取時將會用這個顏色標示.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "選擇被選取的服務新增的顏色"

#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>使用<strong>選擇顏色對話方塊</strong>來選取一個選定的文字顏色給<em>新增到"
"啟動層級的服務</em>.</p>\n"
"<p>新的服務被選取時將會用這個顏色標示.</p>"

#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "新增與選擇的 (&S):"

#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "變更與選擇的 (&E):"

#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "資訊訊息"

#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "再次顯示全部訊息:"

#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "顯示全部 (&S)"

#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "如果無法寫入組態時提出警告 (&W)"

#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "如果無法產生排序編號時提出警告"

#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "路徑組態"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "重新設定"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "啟動"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "開啟 (&O)"

#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "未知的主機"