summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/clockapplet.po
blob: e021d943f052f2d3ff0ba2a8de79c6859a92db07 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
# traditional Chinese translation of clockapplet
# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kevin Lo <kevlo@kde.org>, 2000.
# kenduest lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2002
# Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>, 2002
#
# "Project-Id-Version: clockapplet\n"
# "POT-Creation-Date: 2003-11-19 01:25+0100\n"
# "PO-Revision-Date: 2002-04-04 10:33+0800\n"
# "Last-Translator: Ping Yeh <pyeh@phys.ntu.edu.tw>\n"
# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
# "MIME-Version: 1.0\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:20+0800\n"
"Last-Translator: Sheng-Hung Wang <gentamicin5@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "配置-時鐘"

#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "一般 "

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "一"

#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "二"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "三"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "四"

#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "五"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "六"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "七"

#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "八"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "九"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "十"

#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "十一"

#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "十二"

#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"

#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0點五分"

#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0點十分"

#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0點十五分"

#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0點二十"

#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0點二十五"

#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0點半"

#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "差二十五分%1點"

#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "差二十分%1點"

#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "差十五分%1點"

#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "差十分%1點"

#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "差五分%1點"

#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 點鐘"

#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0點鐘"

#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "%0零五分"

#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "%0十分"

#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "%0點十五分"

#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "%0點二十分"

#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "%0點二十五分"

#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0點半"

#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "差二十五分到%1點"

#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "差二十分到%1點"

#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "差十五分到%1點"

#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "差十分到%1點"

#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "差五分到%1點"

#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 點鐘"

#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "晚上"

#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "清晨"

#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "早上"

#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "接近中午"

#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "中午"

#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "下午"

#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "傍晚"

#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "深夜"

#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "星期的開始"

#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "星期的中間"

#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "星期的結束"

#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "週末!"

#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "時鐘"

#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "本地時區"

#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "配置時區(&C)..."

#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "樸素 (&P)"

#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "數位 (&D)"

#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "類比 (&A)"

#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "模糊 (&F)"

#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "類型 (&T)"

#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "顯示時區(&Z)"

#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "調整日期及時間 (&A)..."

#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "日期及時間格式 (&F)..."

#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿(&O)"

#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "配置時鐘(&C)..."

#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "顯示%1時間"

#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "日曆"

#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "顯示"

#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "日期(&E)"

#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "秒(&N)"

#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "星期幾(&Y)"

#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "框架(&F)"

#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景顏色:"

#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"

#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "陰影顏色:"

#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "反鋸齒:"

#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"

#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "低品質"

#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"

#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "LCD 外觀(&L)"

#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "時鐘種類"

#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "前景顏色。"

#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "時鐘字型。"

#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "顯示秒數。"

#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "顯示日期。"

#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "顯示星期幾。"

#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "顯示框架。"

#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""

#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "背景顏色。"

#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "陰影顏色。"

#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "閃爍"

#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD 樣式"

#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "反鋸齒係數"

#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "模糊度"

#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "顯示視窗框架。"

#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "日曆預設大小"

#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "閃爍點(&K)"

#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD 外觀"

#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "字型:"

#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "低"

#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "高"

#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "模糊度:"

#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "日期字型"

#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "外觀(&A)"

#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "時鐘種類:"

#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "樸素時鐘"

#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "數位時鐘"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "類比時鐘"

#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "模糊時鐘"

#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"

#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "陰影顏色:"

#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "時區(&T)"

#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "城市"

#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"

#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"您的系統所知的時區清單。在工作列的時鐘按下滑鼠中鍵,它會顯示所選取城市的時"
"間。"

#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "無法產生時區列表"

#~ msgid "AnalogWidget"
#~ msgstr "類比"

#~ msgid "DigitalWidget"
#~ msgstr "數位"

#~ msgid "Date foreground color:"
#~ msgstr "日期前景顏色:"

#~ msgid "Date background color:"
#~ msgstr "日期背景顏色:"

#~ msgid "Configure Plain Clock"
#~ msgstr "配置樸素時鐘"

#~ msgid "Configure Digital Clock"
#~ msgstr "配置數位時鐘"

#~ msgid "Configure Analog Clock"
#~ msgstr "配置類比時鐘"

#~ msgid ""
#~ "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color "
#~ "set."
#~ msgstr "你可以選擇預設的 LCD 外觀或自定顏色。"

#~ msgid "Dra&w frame"
#~ msgstr "畫出外框"

#~ msgid "U&se plain colors"
#~ msgstr "使用樸素的顏色(&S)"

#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "時鐘偏好設定"

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "範例:"

#~ msgid "12:34"
#~ msgstr "12:34"

#~ msgid "C&hoose Font..."
#~ msgstr "選擇字型(&H)..."

#~ msgid "&Use custom color"
#~ msgstr "自訂顏色(&U)"

#~ msgid "&Plain Clock"
#~ msgstr "樸素時鐘(&P)"

#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "使用自訂顏色(&U)"

#~ msgid "&Digital Clock"
#~ msgstr "數位時鐘(&D)"

#~ msgid "Analo&g Clock"
#~ msgstr "類比時鐘(&G)"

#~ msgid "Fu&zzy Clock"
#~ msgstr "模糊時鐘(&Z)"

#~ msgid "A&nalog Clock"
#~ msgstr "類比時鐘(&N)"

#~ msgid "&Apply"
#~ msgstr "套用 (&A)"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "類型"

#~ msgid ""
#~ "Here you can select the clock type.<br> digital clock: a LCD-style "
#~ "clock<br> analog clock: a traditional clock with clock face and hands"
#~ msgstr ""
#~ "在這裡你可以選擇時鐘的類型。<br> 數位時鐘: LCD 風格的時鐘<br> 類比時鐘:"
#~ "傳統有指針的時鐘"

#~ msgid "&digital clock"
#~ msgstr "數位時鐘 (&d)"

#~ msgid "analo&g clock"
#~ msgstr "類比時鐘 (&g)"

#~ msgid "fuzz&y clock"
#~ msgstr "模糊時鐘 (&y)"

#~ msgid "Here you can set various options for both clock styles."
#~ msgstr "在這裡你可以為兩個時鐘風格設定不同的選項。"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "顏色"

#~ msgid "half %0"
#~ msgstr "二分之一 %0"