summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmbackground.po
blob: 86339950bde3dc8b8de5609639248951098fe517 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
# traditional Chinese translation of kcmbackground
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2001
# Jouston Huang (Huang, Jiun-Jeng) <jouston@housediy.com>, 2001
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002
#
# "Project-Id-Version: kcmbackground\n"
# "POT-Creation-Date: 2003-11-14 01:27+0100\n"
# "PO-Revision-Date: 2002-11-15 03:30+0800\n"
# "Last-Translator: Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>\n"
# "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
# "MIME-Version: 1.0\n"
# "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 19:05+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jouston Huang,Kenduest Lee,Sheng-Hung Wang"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"jouston@housediy.com,kenduest@i18n.linux.org.tw,gentamicin5@yahoo.com.tw"

#: bgadvanced.cpp:70
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "進階背景設定"

#: bgadvanced.cpp:100
msgid "Unlimited"
msgstr "不限制"

#: bgadvanced.cpp:101
msgid " KB"
msgstr " KB"

#: bgadvanced.cpp:261
msgid "%1 min."
msgstr "%1 分鐘。"

#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr "無法移除程式:程式是全域性的,因而只有系統管理者可以移除。"

#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "無法移除程式"

#: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "您確定要移除程式 `%1' 嗎?"

#: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program"
msgstr "移除背景程式"

#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "設定背景程式"

#: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N):"

#: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:"
msgstr "註解(&M):"

#: bgadvanced.cpp:411
msgid "Comman&d:"
msgstr "命令(&D):"

#: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "預覽指令(&P):"

#: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:"
msgstr "可執行(&E):"

#: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:"
msgstr "更新時間(&R):"

#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
msgid " min"
msgstr " 分鐘"

#: bgadvanced.cpp:441
msgid "New Command"
msgstr "新命令"

#: bgadvanced.cpp:444
msgid "New Command <%1>"
msgstr "新命令 <%1>"

#: bgadvanced.cpp:471
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"您未填 `名稱' 欄位。\n"
"這是必要的欄位。"

#: bgadvanced.cpp:479
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"已經有一個程式名稱為 `%1'。\n"
"您要蓋寫它嗎?"

#: bgadvanced.cpp:480
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"

#: bgadvanced.cpp:486
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"您未填 `執行檔' 欄位。\n"
"這是必要的欄位。"

#: bgadvanced.cpp:491
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"您未填 `命令' 欄位。\n"
"這是必要的欄位。"

#: bgdialog.cpp:147
msgid "Open file dialog"
msgstr "開啟檔案對話盒"

#: bgdialog.cpp:414
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>背景</h1>這個模組可以讓您控制虛擬桌面的外觀。TDE 提供您許多的選項來自訂,"
"包含對每個虛擬桌面不同的設定或全部使用相同的桌面。<p>桌面的外觀是由背景顏色與"
"樣式,選擇性的圖片桌布等所共同形成的。<p>背景可以使用單一的顏色或一對顏色來混"
"合成不同的樣式。桌面也是可以依據鋪排或放大來自訂的。桌布可以與背景或樣式共同"
"混合或覆蓋。<p>TDE 允許您自動的在指定的時間間隔改變桌布或使用程式動態的改變桌"
"面。例如使用 \"kdeworld\" 程式來週期性的更新世界的日/夜地圖。"

#: bgdialog.cpp:473
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
msgstr ""

#: bgdialog.cpp:480
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "螢幕 %1"

#: bgdialog.cpp:483
msgid "Single Color"
msgstr "單色"

#: bgdialog.cpp:484
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "水平漸層"

#: bgdialog.cpp:485
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "垂直漸層"

#: bgdialog.cpp:486
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "角錐形漸層"

#: bgdialog.cpp:487
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "管交錯漸層"

#: bgdialog.cpp:488
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "橢圓漸層"

#: bgdialog.cpp:503
msgid "Centered"
msgstr "置中"

#: bgdialog.cpp:504
msgid "Tiled"
msgstr "鋪排"

#: bgdialog.cpp:505
msgid "Center Tiled"
msgstr "中央鋪排"

#: bgdialog.cpp:506
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "置中最大化"

#: bgdialog.cpp:507
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "鋪排最大化"

#: bgdialog.cpp:508
msgid "Scaled"
msgstr "放大至全螢幕"

#: bgdialog.cpp:509
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "置中並自動調適"

#: bgdialog.cpp:510
msgid "Scale & Crop"
msgstr "縮放 & 剪裁"

#: bgdialog.cpp:513
msgid "No Blending"
msgstr "不混合"

#: bgdialog.cpp:514
msgid "Flat"
msgstr "平"

#: bgdialog.cpp:517
msgid "Pyramid"
msgstr "角錐混合"

#: bgdialog.cpp:518
msgid "Pipecross"
msgstr "交錯混合"

#: bgdialog.cpp:519
msgid "Elliptic"
msgstr "橢圓混合"

#: bgdialog.cpp:520
msgid "Intensity"
msgstr "強度混合"

#: bgdialog.cpp:521
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度混合"

#: bgdialog.cpp:522
msgid "Contrast"
msgstr "對比混合"

#: bgdialog.cpp:523
msgid "Hue Shift"
msgstr "色調偏移混合"

#: bgdialog.cpp:680
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "選擇桌布"

#: bgdialog.cpp:1297 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "取得新桌布"

#: bgmonitor.cpp:164
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr "在這個小螢幕裡的圖片可預覽依現在設定的桌面的樣子。"

#: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "設定幻燈片展示"

#: bgwallpaper.cpp:156
msgid "Select Image"
msgstr "選擇影像"

#: main.cpp:71
msgid "kcmbackground"
msgstr "kcmbackground"

#: main.cpp:71
msgid "TDE Background Control Module"
msgstr "TDE 背景控制模組"

#: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""

#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "背景程式"

#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "增加(&A)..."

#: bgadvanced_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>如果您要增加程式到這個列框則敲擊這裡。這個按鈕會打開一個對話框,並將要求您"
"提供您所要執行程式的細節。要成功地加入程式, 您必須知道它是否相容,可執行檔的"
"名稱以及它的選項(如果必要的話)。</p>\n"
"<p>您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --help(foobar --help),就"
"可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
"<qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"按這裡以從清單移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它只是從背景繪製"
"程式清單裡的可用選項移除。"

#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "變更(&M)..."

#: bgadvanced_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop.  You can use this program by selecting it on the "
"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>按這裡改變程式選項。您通常可以在終端機模擬視窗鍵入可執行檔名稱並加上 --"
"help。(例如: Kwebdesktop --help),就可獲得合適程式的可用選項。</p>\n"
"<p>一個有用的例子就是 kwebdesktop這個程式。它在您的桌面背景繪製成一個網頁。您"
"可以在列框右邊選取使用這個程式,但它將繪製為預設的網頁。要改變它顯示的網頁,"
"選取列框內的 kwebdesktop 程式,然後敲擊這裡。將會出現一個對話框,並允許您用新"
"的網址取代舊有的網址(URL)以改變網頁。</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "程式"

#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"

#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "重整"

#: bgadvanced_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>從這個列框選擇您要用來繪製桌面背景的程式。</p>\n"
"<p><b>程式</b>這一行顯示程式的名稱。<br>\n"
"<p><b>註解</b>這一行提供簡短的描述。<br>\n"
"<p><b>重整</b>這一行指示重繪桌面的時間間隔。<br>\n"
"<p><b>K Web Desktop</b> 程式 (kwebdesktop) 是值得注意的: 。它在您的桌面繪製指"
"定的網頁。在這裡選取它,然後按<b>變更</b>按鈕您就可以修飾它以及它所繪的網頁。"
"<br>\n"
"您也可以增加新的相容的程式。要這麼做的話,就按<b>增加</b>按鈕。<br>\n"
"您也可以按<b>移除</b>從清單中移除程式。請注意它並沒有把程式從您的系統移除,它"
"只是從列框內的可用選項移除。</p>\n"
"</qt>"

#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "使用隨後的程式來繪製背景:"

#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"點擊這裡,如果您要允許程式繪製您的桌面背景。下面您可以找到目前可以用來繪製桌"
"面的程式清單。您可以使用其中一個可用的程式,增加一個新的程式或者修改已存在的"
"以適合您所需。"

#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "背景圖示文字"

#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr "點擊這裡以改變桌面字型顏色。"

#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "文字顏色(&T):"

#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
"點擊這裡以選擇純粹的背景顏色。從背景的文字顏色,選擇不同的顏色以確定可讀性。"

#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "使用文字背景顏色(&U):"

#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"點擊這裡如果您要使用純粹的背景顏色。這個能有效地確保桌面文字在所有背景顏色及"
"桌布下能被辨認,換句話說,背景或桌布不會使顏色相近的桌面文字變得難以閱讀。"

#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "使用陰影(&E)"

#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
"similar color."
msgstr ""
"點擊這裡可以啟用桌面文字外框陰影。這也可以增加桌面文字在相似顏色的背景下的可"
"讀性。"

#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "圖示文字行數(&L):"

#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"在此選擇桌面上圖示下方文字的最大行數。太長的文字會在最後一行結尾處被縮短。"

#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
"在此選擇桌面上圖示下方文字的最大寬度(以像素計)。如果設為「自動」則會使用依目"
"前字型為準的預設寬度。"

#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "圖示文字寬度(&W):"

#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "記憶體使用"

#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "背景快取大小:"

#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取背景。如果您在不同的桌面有"
"不同的背景,那使用較多快取記憶體可以使桌面切換的更流暢。"

#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"

#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "桌面設定(&D):"

#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
"從清單選擇您要改變背景的桌面。如果您希望相同的背景套用到所有桌面,請點選 \"所"
"有桌面\"選項。"

#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "所有桌面"

#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "穿過所有螢幕"

#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "在每個螢幕"

#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr "從這個清單選出您希望設定背景的螢幕。"

#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "識別螢幕"

#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "按這個按鈕顯示每個螢幕的識別號碼。"

#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"

#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"點擊這個按鈕以設定圖示文字顏色及陰影,設定背景圖片執行的程式或者控制背景圖片"
"的快取大小。"

#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
"Internet."
msgstr "按這個按鈕給您一份從網際網路下載新桌布的清單。"

#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "位置(&T):"

#: bgdialog_ui.ui:367 bgdialog_ui.ui:565
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>這裡您可以選擇背景圖片如何展示在桌面上:\n"
" <ul>\n"
"<li><em>置中:</em> 圖片放置在桌面正中央。</li>\n"
" <li><em>鋪排:</em> 從桌面左上角開始鋪排,所以桌面會被完整的覆蓋。</li>\n"
"<li><em>中央鋪排:</em> 圖片先放置在桌面正中央然後從周圍開始鋪排,所以桌面會"
"完全被完整的覆蓋。</li>\n"
"<li><em>置中最大化:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長或者"
"寬,然後放置在桌面正中央。</li>\n"
"<li><em>放大至全螢幕:</em>圖片會最大化直到填滿整個桌面,這有可能造成圖片比例"
"的扭曲。</li>\n"
"<li><em>置中自動調適:</em> 如果圖片可放進桌面,這個模式跟置中選項一樣。 如果"
"圖片大於桌面,它將按比例縮小到適合桌面。</li>\n"
"<li><em>縮放 & 剪裁:</em> 不會扭曲圖片比例,圖片會最大化直到填滿桌面的長與寬"
"(如果必要會進行剪裁),然後放置在桌面正中央。</li>\n"
"</ul></qt>"

#: bgdialog_ui.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr "相同背景(&C)"

#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""

#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"如果您選擇使用背景圖片,您可以選擇其與背景顏色間混合的不同方法。預設選項 \"不"
"混合\"表示桌布是簡單的蓋在背景顏色上。"

#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "按下這邊以選擇主要背景顏色。"

#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果所選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將會"
"失效。"

#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "顏色(&L):"

#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "混合(&B):"

#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "平衡:"

#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"您可以用這個滑標控制混合的程度。您可以透過移動滑標測試並在預覽影像中看到其效"
"果。"

#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "反轉功用"

#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr "對於某些方式的混合,您可以藉由確認這個選項以使背景與桌布層反轉。"

#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "沒有圖片(&N)"

#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "幻燈片展示(&S):"

#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "圖片(&P):"

#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "設定(&U)..."

#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"點擊這個按鈕以選取一組影像當背景圖片。一張圖片會先展示一段指定的時間,然後這"
"一組影像內的另一張圖片會接者展示。影像可以是隨機地或者是依照您指定的順序來展"
"示。"

#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "展示隨後的這些圖片:"

#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "隨機展示圖片(&S)"

#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "在...之後改變圖片(&P):"

#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"

#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "移除影像(&R)"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "水平漸層"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "垂直漸層"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "進階選項"

#~ msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
#~ msgstr "版權所有 1997-2002 Martin R. Jones"

#~ msgid "No picture, color only"
#~ msgstr "沒有圖片,只有顏色"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitor"

#~ msgid "Advanced Options..."
#~ msgstr "進階選項..."

#~ msgid "BGAdvancedBase"
#~ msgstr "進階"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景程式"

#~ msgid "&Secondary color:"
#~ msgstr "第二種顏色(&S):"

#~ msgid ""
#~ "Click the button to choose the secondary background color. If no "
#~ "secondary color is required by the pattern selected the button will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
#~ "按下這邊以選擇第二個背景顏色。如果選取的樣式不需要第二個顏色,這個按鈕將失"
#~ "效。"

#~ msgid "Click the button to choose the primary background color."
#~ msgstr "按下這邊以選擇主要背景顏色。"

#~ msgid "Pa&ttern:"
#~ msgstr "樣式(&T):"

#~ msgid "Blend Picture With Background Color"
#~ msgstr "圖片與背景顏色混合"

#~ msgid "Blend &mode:"
#~ msgstr "混合(&M):"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to have the same background settings for "
#~ "all desktops. If this option is not checked, the background settings can "
#~ "be customized for each desktop."
#~ msgstr ""
#~ "選取這個選項如果您希望對所有桌面有相同的背景設定。如果沒有設定這個選項,每"
#~ "個桌面可以有不同的背景。"

#~ msgid "&Mode:"
#~ msgstr "模式(&M):"

#~ msgid ""
#~ "You can select the manner in which the background is painted. The choices "
#~ "are: <ul><li><em>Flat:</em> Use a solid color (\"Color 1\").</li> "
#~ "<li><em>Pattern:</em> Use a two-color pattern. Click \"Setup\" to choose "
#~ "the pattern.</li> <li><em>Gradients:</em> Blend two colors using a "
#~ "predefined gradient (horizontal, vertical, etc.).</li> <li><em>Program:</"
#~ "em> Use an application which paints the background, for example, with a "
#~ "day/night map of the world that is refreshed periodically. Click \"Setup"
#~ "\" to select and configure the program.</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "您可以選擇桌面繪製的習慣,選擇為:<ul><li><em>單純:</em> 使用固定顏色 (\"顏"
#~ "色 1\")。</li><li><em>花樣:</em> 使用二種顏色的花樣。按下 \"設定\" 以選擇"
#~ "花樣。</li><li><em>漸層:</em> 使用預先定義的方式混合二種顏色 (水平,垂直"
#~ "等)。</li><li><em>程式:</em> 使用繪製背景的程式,例如定期更新的世界日夜"
#~ "圖。按下 \"設定\" 以選擇並設定程式。</li><ul>"

#~ msgid "Color &1:"
#~ msgstr "顏色 &1:"

#~ msgid "Color &2:"
#~ msgstr "顏色 &2:"

#~ msgid ""
#~ "If the background mode you selected has additional options to configure, "
#~ "click here."
#~ msgstr "如果您選擇的背景模式有額外的選項可以設定,就按這裡。"

#~ msgid "&Wallpaper"
#~ msgstr "桌布(&W)"

#~ msgid ""
#~ "If you check this option, you can choose a set of graphic files to be "
#~ "used as wallpaper, one at a time, for an interval ranging from 1 minute "
#~ "to 4 hours. You can also choose to have the graphics selected at random "
#~ "or in the order you specified them."
#~ msgstr ""
#~ "如果選擇這個選項,您可以選擇一組要作為桌布的影像,每次一個,並每 1 分鐘到 "
#~ "4 小時自動變更。您也可以選擇要隨機變更或依照您指定的順序變更。"

#~ msgid "&No wallpaper"
#~ msgstr "沒有桌布(&N)"

#~ msgid "&Single wallpaper"
#~ msgstr "單一桌布(&S)"

#~ msgid "&Multiple wallpapers"
#~ msgstr "多重桌布(&M)"

#~ msgid "Mod&e:"
#~ msgstr "模式(&E):"

#~ msgid "&Wallpaper:"
#~ msgstr "桌布(&W):"

#~ msgid "Click to choose the graphic you want to use as wallpaper."
#~ msgstr "點擊以選擇您要作為桌布的圖片。"

#~ msgid "&Browse..."
#~ msgstr "瀏覽(&B)..."

#~ msgid ""
#~ "If the graphic you want is not in a standard directory, you can still "
#~ "find it by clicking here."
#~ msgstr "如果您要使用的圖片不在標準目錄中,您可以按下這邊以找到他。"

#~ msgid "S&etup Multiple..."
#~ msgstr "設定多重(&E)..."

#~ msgid ""
#~ "Click here to select graphics to be used for wallpaper, and to configure "
#~ "other options."
#~ msgstr "按下這邊以選擇要作為桌布的圖片,並設定其他選項。"

#~ msgid "&Limit pixmap cache"
#~ msgstr "限制點陣圖快取(&L)"

#~ msgid ""
#~ "Checking this box limits the amount of memory that TDE will use to save "
#~ "pixmap (raster graphics). It is advisable to do this, especially if you "
#~ "do not have a lot of memory."
#~ msgstr ""
#~ "選擇這個選項以限制 TDE 用來儲存圖片的記憶體空間(光柵圖)。這是我們建議使用"
#~ "的,尤其當您沒有很多記憶體時。"

#~ msgid "Cache &size:"
#~ msgstr "快取大小(&S):"

#~ msgid ""
#~ "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching "
#~ "pixmaps for faster access."
#~ msgstr ""
#~ "在這個方塊,您可以輸入 TDE 應該使用多少記憶體來快取點陣圖以更快地顯示。"

#~ msgid "Horizontal Blending"
#~ msgstr "水平混合"

#~ msgid "Vertical Blending"
#~ msgstr "垂直混合"

#~ msgid "Pyramid Blending"
#~ msgstr "角錐形混合"

#~ msgid "Pipecross Blending"
#~ msgstr "管交錯混合"

#~ msgid "Elliptic Blending"
#~ msgstr "橢圓混合"

#~ msgid "Saturate Blending"
#~ msgstr "飽和混合"

#~ msgid "Contrast Blending"
#~ msgstr "對比混合"

#~ msgid "Currently only local wallpapers are allowed."
#~ msgstr "目前只允許本地端桌布"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " 分鐘"

#~ msgid "Select Background Pattern"
#~ msgstr "選擇背景樣式"

#~ msgid "Select pattern:"
#~ msgstr "選擇樣式:"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "預覽"

#~ msgid ""
#~ "Unable to remove the pattern! The pattern is global and can only be "
#~ "removed by the System Administrator."
#~ msgstr "無法移除樣式! 樣式是全域性的,而且只有系統管理者可以移除。"

#~ msgid "Cannot Remove Pattern"
#~ msgstr "無法移除樣式"

#~ msgid "Are you sure you want to remove the pattern `%1'?"
#~ msgstr "您確定要移除樣式 `%1' 嗎?"

#~ msgid "Configure Background Pattern"
#~ msgstr "設定背景樣式"

#~ msgid "&Image:"
#~ msgstr "影像(&I):"

#~ msgid "New Pattern"
#~ msgstr "新樣式"

#~ msgid "New Pattern <%1>"
#~ msgstr "新樣式 <%1>"

#~ msgid ""
#~ "There is already a pattern with the name `%1'.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "已經有一個樣式名稱為 `%1'。\n"
#~ "您要蓋寫它嗎?"

#~ msgid ""
#~ "You did not fill in the `Image' field.\n"
#~ "This is a required field."
#~ msgstr ""
#~ "您未填 `影像' 欄位。\n"
#~ "這是必要的欄位。"

#~ msgid "Configure Wallpapers"
#~ msgstr "設定桌布"

#~ msgid "&Interval:"
#~ msgstr "間距(&I):"

#~ msgid "In Order"
#~ msgstr "依序排列"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "隨機排列"

#~ msgid "You can select files and directories below:"
#~ msgstr "您可以選擇下列的檔案與目錄:"

#~ msgid "M&ode:"
#~ msgstr "模式(&O):"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "影像"

#~ msgid "BackgndBase"
#~ msgstr "背景"

#~ msgid "Add Image..."
#~ msgstr "增加影像..."

#~ msgid "Pyramidal"
#~ msgstr "角錐放置"

#~ msgid "&Image order:"
#~ msgstr "影像規則(&I):"

#~ msgid "Pro&gram"
#~ msgstr "程式(&G)"

#~ msgid "Se&tup Background Program..."
#~ msgstr "設定背景程式(&T)..."

#~ msgid "Choose Pattern..."
#~ msgstr "選擇樣式..."

#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>進階選項</b>"