summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kcmlaunch.po
blob: fbeb6bbb2acc8f3142ba691529e5766090b72767 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
# translation of kcmlaunch.po to 
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Scott T. Lin <slin@prioritynetworks.net>, 2001.
# Kenduest Lee <kenduest@i18n.linux.org.tw>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 15:58+0800\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: kcmlaunch.cpp:45
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr "<h1>啟動回饋</h1> 您可以在這裡設定應用程式啟動時的回饋"

#: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "忙碌指標(&Y)"

#: kcmlaunch.cpp:51
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"TDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>忙碌指標</h1>\n"
"在應用程式啟動時, TDE 會提供一個忙碌的滑鼠指標來通知您.\n"
"要啟用忙碌指標的服務, 從選項中選擇一種視覺回饋某些應用程式可能不認識此種啟動方式\n"
"注意。在這種情況下,滑鼠游標將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n"
"停止閃動"

#: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "沒有忙碌指標"

#: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "被動忙碌指標"

#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor"
msgstr "閃爍指標"

#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Bouncing Cursor"
msgstr "彈跳指標"

#: kcmlaunch.cpp:79
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "啟動作業逾時(&S):"

#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "工作列提示通知(&N)"

#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>工作列提示</H1>您也可以啟動第二種通知您應用程式啟動的方法\n"
"當程式啟動時, 工作列上將會有一個旋轉的磁碟圖案\n"
"某些應用程式可能不認識此種啟動方式\n"
"注意。在這種情況下,按鈕將會在'啟動作業逾時'所設定的秒數之後\n"
"消失"

#: kcmlaunch.cpp:109
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "啟動工作列提示通知"

#: kcmlaunch.cpp:116
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "啟動作業逾時(&U):"

#~ msgid "&Enable busy cursor"
#~ msgstr "開啟忙碌滑鼠指標功能(&E)"

#~ msgid "Enable &blinking"
#~ msgstr "開啟閃爍指標功能(&B)"

#~ msgid "Startup &indication timeout:"
#~ msgstr "啟動作業逾時:"