summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 9db097ad8bcd04285c0a213b2d648973860cde5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
# translation of kruler.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-13 08:44+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michelle H.Y. Yu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Michelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"這是一個量測螢幕圖素距離及顏色的工具。在對話框、網頁設計等排版時非常有用。"

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "這是目前量測的距離,以像素為單位。"

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"這是目前用十六進位 RGB 表示顏色,您可以在超文字連結或 TQColor 名稱上使用。矩形"
"背景顯示游標末行小正方形內的像素顏色。"

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "北(&N)"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "東(&E)"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "南(&S)"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "西(&W)"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "向右轉(&T)"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "向左轉(&L)"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "方向(&O)"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "矮(&S)"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "高(&T)"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "全螢幕寬度(&F)"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "長度(&L)"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "選擇顏色(&C)..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "選擇字型(&F)..."

#: klineal.cpp:268
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "全螢幕高度(&F)"

#: main.cpp:40
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE 螢幕尺規"

#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
msgstr "給 TDE 用的螢幕尺規"

#: main.cpp:47
msgid "Programming"
msgstr "程式"

#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "初始移植到 TDE 2"