summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kuickshow.po
blob: f941092d403b042aa0b8ce00b77932da21aa566b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
# translation of kuickshow.po to Chinese Traditional
#
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 13:07+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "謝侑呈"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yochenhsieh@xuite.net"

#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "套用預設影像調整"

#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "改變大小"

#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "如果太大,縮小影像至螢幕大小"

#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr "如果較小,放大影像尺寸,最大倍率:"

#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "方向"

#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "旋轉影像:"

#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 度"

#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 度"

#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 度"

#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 度"

#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "調整"

#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"

#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "對比:"

#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"

#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "原始"

#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "修改後"

#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "開啟 Kuickshow 網站"

#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "全螢幕模式"

#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "預讀下一張圖"

#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "記得上次的目錄"

#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "背景顏色:"

#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "只顯示這些副檔名的檔案:"

#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "品質/速度"

#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "平滑調整"

#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "快速成像"

#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "高彩(15/16位元)模式擬色"

#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "低彩(小於8位元)模式擬色"

#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "使用自訂的色盤"

#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "快速重建色盤"

#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "最大快取大小:"

#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MB"

#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "無限制"

#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "顯示下一張圖"

#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "顯示前一張圖"

#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "刪除影像"

#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "將影像移至資源回收桶"

#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"

#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "回復原始大小"

#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "放至最大"

#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "旋轉 90 度"

#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "旋轉 180 度"

#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "旋轉 270 度"

#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻轉"

#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻轉"

#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "列印影像..."

#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "提高亮度"

#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "減少亮度"

#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "提高對比"

#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "減少對比"

#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "提高 Gamma"

#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "減少 Gamma"

#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上移"

#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下移"

#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左移"

#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右移"

#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "暫停投影片播放"

#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "重讀影像"

#: imagewindow.cpp:244
msgid "Properties"
msgstr ""

#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 x %2)"

#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "無法從 %1 下載影像。"

#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed "
"properly."
msgstr ""
"無法載入影像 %1。\n"
"也許該檔案格式不支援,或您的 Imlib 未安裝妥當。"

#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"

#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "對比"

#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "無法列印影像"

#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "列印失敗"

#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "維持原始影像大小"

#: imagewindow.cpp:939
msgid "Save As"
msgstr ""

#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"無法儲存檔案。\n"
"可能磁碟已滿,或者您沒有寫入檔案的權限。"

#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "檔案儲存失敗"

#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您將要檢視一個非常大的檔案(%1 x %2 像素),這可能非常消耗資源,甚至會使您的"
"電腦當住。\n"
"您想要繼續嗎?"

#: kuickconfigdlg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "設定 %1..."

#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"

#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "調整(&M)"

#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "投影片播放(&S)"

#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "檢視器熱鍵(&V)"

#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "瀏覽器熱鍵(&W)"

#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "下載 %1 中..."

#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr "下載 %1 中,請稍候"

#: kuickshow.cpp:136
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might "
"be quite resource intensive and could overload your computer.<br>If you "
"choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"您確定要同時顯示這 %n 張圖片嗎?這可能非常耗用資源,也許會使您的電腦超載。"
"<br>如果您選擇 %1,則只會顯示第一張圖片。"

#: kuickshow.cpp:137
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "顯示多張圖片?"

#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "設定 %1..."

#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "開始播放投影片"

#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "關於 Kuickshow"

#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "只開啟一個影像視窗"

#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "顯示檔案瀏覽器"

#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "隱藏檔案瀏覽器"

#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "顯示影像"

#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "在作用中的視窗顯示影像"

#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "以全螢幕模式顯示影像"

#: kuickshow.cpp:336
msgid "&File"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:337
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:339
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "影像設定"

#: kuickshow.cpp:343
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想刪除\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"

#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"

#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您真的想將\n"
" <b>'%1'</b>移至資源回收桶?</qt>"

#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "移至資源回收桶"

#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "資源回收桶(&T)"

#: kuickshow.cpp:1218
msgid "Error"
msgstr ""

#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"無法起始 \"Imlib\"。\n"
"從指令列執行 Kuickshow 並尋找錯誤訊息。\n"
"本程式現在將結束。"

#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "嚴重的 Imlib 錯誤"

#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "選擇檔案或資料夾來開啟"

#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "從上次檢視的資料夾開始,而非目前工作的資料夾。"

#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "選擇顯示影像檔名/路徑"

#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "Kuickshow"

#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "一個快速且多用途的影像檢視器"

#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "列印 %1"

#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定"

#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "在影像之下列印檔名(&L)"

#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "以黑白列印影像(&B)"

#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "如果需要的話,縮小影像以適合紙張(&F)"

#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "列印指定大小(&X):"

#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "公釐"

#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "公分"

#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "英吋"

#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "寬度(&W):"

#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"

#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "切換至全螢幕(&F)"

#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "從目前的影像開始(&T)"

#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "投影片之間的延遲(&L):"

#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " 秒"

#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "等待按鍵"

#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "重複播放(&I)(0 = 無限次):"

#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "無限次"