summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewpresenterplugin.po
blob: 52f5aaaf018543b5e8dcc6e50f85644ea2d51766 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
# translation of kviewpresenterplugin.po to Traditional Chinese
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 17:13+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kviewpresenter.cpp:69
msgid "&Image List..."
msgstr "影像清單(&I)..."

#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:72 kviewpresenter.cpp:365
#: kviewpresenter.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "開始放映(&S)"

#: kviewpresenter.cpp:73
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "清單中的前一張影像(&P)"

#: kviewpresenter.cpp:76
msgid "&Next Image in List"
msgstr "清單中的下一張影像(&N)"

#: kviewpresenter.cpp:99
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "開啟多個檔案(&M)..."

#: kviewpresenter.cpp:359 kviewpresenter.cpp:360
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "停止放映(&S)"

#: kviewpresenter.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr "無法讀取 %1"

#: kviewpresenter.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr "錯誤的格式 %1"

#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "影像清單"

#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "網址"

#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"

#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "下一個(&N)"

#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "隨意變更順序(&F)"

#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "放映時間間隔:"

#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr "ms"

#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr "這是程式在播放兩張影像之間的間隔時間。"

#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "全部關閉(&C)"

#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "儲存清單(&V)..."

#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "載入清單(&L)..."

#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "開始(&G)"