summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
blob: 4862453ac2aeee7263ea8a0d40cd4cb885596c6c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
# translation of kcmkontactnt.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-02 09:06+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: kcmkontactknt.cpp:59
msgid "New News Feed"
msgstr "新的新聞 feed"

#: kcmkontactknt.cpp:66
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"

#: kcmkontactknt.cpp:73
msgid "URL:"
msgstr "網址:"

#: kcmkontactknt.cpp:159
msgid "Arts"
msgstr "藝術"

#: kcmkontactknt.cpp:160
msgid "Business"
msgstr "商業"

#: kcmkontactknt.cpp:161
msgid "Computers"
msgstr "電腦"

#: kcmkontactknt.cpp:162
msgid "Misc"
msgstr "其他"

#: kcmkontactknt.cpp:163
msgid "Recreation"
msgstr "娛樂"

#: kcmkontactknt.cpp:164
msgid "Society"
msgstr "社會"

#: kcmkontactknt.cpp:182
msgid "Custom"
msgstr "消費"

#: kcmkontactknt.cpp:338
msgid "All"
msgstr "全部"

#: kcmkontactknt.cpp:355
msgid "Selected"
msgstr "已選擇"

#: kcmkontactknt.cpp:360
msgid "News Feed Settings"
msgstr "新聞 feed 設定"

#: kcmkontactknt.cpp:365
msgid "Refresh time:"
msgstr "更新時間:"

#: kcmkontactknt.cpp:373
msgid "Number of items shown:"
msgstr "要顯示的數量:"

#: kcmkontactknt.cpp:380
msgid "New Feed..."
msgstr "新的 feed..."

#: kcmkontactknt.cpp:383
msgid "Delete Feed"
msgstr "刪除 feed"

#: kcmkontactknt.cpp:442
msgid "kcmkontactknt"
msgstr "kcmkontactknt"

#: kcmkontactknt.cpp:443
msgid "Newsticker Configuration Dialog"
msgstr "Newsticker 設定視窗"

#: kcmkontactknt.cpp:445
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"

#: newsfeeds.h:39
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: summarywidget.cpp:53
msgid "News Feeds"
msgstr "新聞 feed"

#: summarywidget.cpp:62
msgid ""
"No rss dcop service available.\n"
"You need rssservice to use this plugin."
msgstr ""
"沒有 RSS DCOP 服務。\n"
"您要使用這個程式需要 RSS 服務。"

#: summarywidget.cpp:300
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "將網址複製到剪貼簿"