summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3570
1 files changed, 3570 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..0297d79
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3570 @@
+# translation of kdesvn.pot to Spanish
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Mario Palomo Torrero <mariopal@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-06 01:12+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Palomo Torrero <mariopal@gmail.com>\n"
+"Language-Team: es_ES <mariopal@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mario Palomo Torrero"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mariopal@gmail.com"
+
+#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Repositorio abierto"
+
+#: kdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "No se puede abrir el repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Ningún repositorio abierto"
+
+#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Crear nuevo repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Copiar un repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Copia finalizada."
+
+#: kdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Cargando un volcado en un repositorio."
+
+#: kdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Carga finalizada."
+
+#: kdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Volcar un repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Volcando un repositorio"
+
+#: kdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Volcado finalizado."
+
+#: kdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr "Insertadas %v entradas de registro no cacheadas de %m."
+
+#: kdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Kdesvn DCOP service"
+msgstr "Servicio DCOP de KDEsvn"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:44
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Desarrollador"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Introduzca contraseña para %1"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Abrir un fichero con un certificado #PKCS12"
+
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Configuración rápida"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr "Logcache"
+
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de Subversion"
+
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Mostrar registro tras ejecutar un comando"
+
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr "Muestra una pequeña ventana con el registro tras ejecutar el comando"
+
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Líneas de registro mínimas a mostrar:"
+
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " línea(s)"
+
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"El mínimo que una salida de registro debe contener antes de que kdesvn "
+"muestre una ventana con el registro"
+
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "No mostrar menús contextuales en Konqueror"
+
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Si se activa, kdesvn no mostrará un submenú dentro del menú \"Action\" de "
+"Konqueror."
+
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KIO operations use standard logmessage"
+msgstr "Operaciones KIO usan mensaje de registro estándar"
+
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Mensaje estándar:"
+
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Tamaño de los iconos de la lista"
+
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Mostrar información del fichero"
+
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Aquí se puede controlar si, cuando se mueve el ratón sobre un fichero, se "
+"quiere ver una pequeña ventana emergente con información adicional acerca de "
+"ese fichero"
+
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Mostrar previos emergentes sobre ficheros"
+
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Aquí se puede controlar si se quiere que la ventana emergente contenga una "
+"previsualización más grande del fichero, cuando se mueve el ratón sobre él"
+
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Marcar estado del elemento superponiendo un dibujo en el icono"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Marcar estados de subversion superponiendo dibujos en iconos"
+
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Marcar elementos con estado distinto al normal superponiendo dibujos en "
+"iconos.\n"
+"Cuando se quiera ver que partes tienen nuevos elementos en el repositorio se "
+"ha de marcar \"Comprobar actualizaciones al abrir\" en el Diálogo de "
+"Subversión.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "El orden de los elementos es sensible a mayúsculas"
+
+#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Mostrar ficheros ignorados"
+
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr "Actualización automática de logcache"
+
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr "Si se establece, se inicia el relleno del logcache al abrir un repositorio o una copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+"Establece si el logcache interno se debe actualizar después de abrir una copia de trabajo o un repositorio o después de una confirmación en una copia de trabajo.\n"
+"\n"
+"Si la red está deshabilitada, entonces esta etiqueta se ignora."
+
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Visor de definiciones externas:"
+
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and kde selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Introduzca un programa externo para abrir el fichero al hacer doble click en "
+"el formulario\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;programa&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Cuando se quiere usar las preferencias por defecto de KDE para abrir con "
+"doble click, introduzca &quot;default&quot; y KDE seleccionará la acción.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Máximo número de mensajes de registro en el historial:"
+
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Mostrar anotaciones coloreadas"
+
+#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Configuración Subversion"
+
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Iniciar comprobación de actualizaciones cuando se abre una copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Seleccionar si hay que comprobar actualizaciones cuando se abre una copia de "
+"trabajo"
+
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Inicio del relleno del logcache al abrir"
+
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr "Inicio del refresco del logcache para el repositorio cuando la red está habilitada"
+
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr "Comprobar si los elementos tienen establecida la propiedad \"svn:needs-lock\""
+
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
+msgstr "Kdesvn puede comprobar esta propiedad mientras escucha en copias de trabajo"
+
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+"Mientras escucha en copias de trabajo kdesvn puede comprobar la propiedad "
+"<tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Pero debido a esto, escuchar/actualizar en "
+"carpetas con muchos elementos puede ser lento. Por eso sólo se debería "
+"seleccionar si se tienen repositorios conteniendo muchas de tales entradas."
+
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Obtener detalles de ficheros en listado remoto"
+
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Si obtener o no detalles sobre los elementos cuando se realiza un listado "
+"sobre los repositorios"
+
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Cuando se selecciona, KDEsvn obtiene información más "
+"detallada sobre los ficheros al realizar un listado sobre repositorios "
+"remotos. Así se pueden ver bloqueos remotos en la previsualización.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>¡CUIDADO: Esto puede hacer el listado MUY lento!</i></p>"
+
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Obtener información recursiva del elemento"
+
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr "Obtener siempre propiedades en repositorios en red"
+
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+"Si se deben obtener las propiedades del elemento seleccionado en los "
+"repositorios"
+
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+"Mientras se navega,Kdesvn puede mostrar las propiedades bajo la lista de "
+"elementos del elemento seleccionado, \n"
+" En repositorios en red (ej: no abiertos mediante el protocolo file://) ésto "
+"puede ser muy lento. Por eso, si la conexión de red es lenta o se cuelga a "
+"menudo mientras se navega se debería desactivar esta opción."
+
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Almacenar contraseñas para conexiones remotas"
+
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Debería subversion guardar contraseñas por defecto"
+
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Almacenar contraseñas es a menudo un problema de seguridad. Kdesvn en sí "
+"mismo no guarda ninguna contraseña, sino que lo hace subversion dentro de su "
+"área de configuración. Si éste área se puede leer por otros no se debería "
+"configurar ésto, pero se puede seleccionar para cuentas no-críticas dentro "
+"del diálogo de configuración."
+
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords into KDE Wallet"
+msgstr "Almacenar contraseñas en Cartera KDE"
+
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+"Al guardar contraseñas, ¿hacerlo en la Cartera de KDE en vez de en almacenes "
+"de Subversion?"
+
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Establece que el conjunto de contraseñas deben guardarse en la cartera de "
+"kde en lugar de en sencillos ficheros de subversion en texto claro.</p>\n"
+"<p>Esto es un poco más seguro porque la cartera de KDE está cifrada con una "
+"clave. Por otro lado, esto implica que se debe introducir la contraseña con "
+"otros clientes de subversion que no accedan a la cartera de KDE (ej: svn en "
+"línea de comandos, rapidsvn y otros).</p>\n"
+"<p>Si se almacena el directorio de configuración de subversion externamente "
+"(ej: en red) no se deberían almacenar contraseñas en un fichero de texto en "
+"claro como hace subversion, sino en un almacen cifrado como hace la cartera "
+"de kde, o bien no guardar las contraseñas en ningún sitio.</p>"
+
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Utilizar clave de cache interna"
+
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr "Utilizar una clave de cache interna"
+
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "El registro muestra los cambios en los nodos"
+
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "Los registros siempre leen la lista de ficheros cambiados"
+
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Leer listas de cambios detallados"
+
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Leer listas de ficheros cambiados puede a veces enlentecer un poco las "
+"cosas. Pero si ésto se desactiva, kdesvn puede fallar al generar diferencias "
+"entre nodos que han cambiado desde dentro del visor de registros."
+
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Revisar elementos antes de confirmar"
+
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Elementos listados en la última confirmación se enviarán o no"
+
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Ocultar elementos nuevos en el dialogo de confirmación"
+
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr "Si elementos no versionados se mostrarán o no en el dialogo de confirmación."
+
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr "Máximo número de registros mostrados cuando está lleno (0 para ningún límite)"
+
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "Configuración de Colores"
+
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Marcar elementos modificados y bloqueados con colores"
+
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Elementos bloqueados:"
+
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Elementos no versionados:"
+
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Elementos remotos modificados:"
+
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Elementos añadidos:"
+
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Elementos eliminados:"
+
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Elementos en conflicto:"
+
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Elementos perdidos:"
+
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Elementos locales modificados:"
+
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Elementos que necesitan bloqueo:"
+
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "DiffMergeSettings"
+
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Las diferencias ignoran el tipo de contenido"
+
+#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Diferencias recursivas en el árbol de revisiones"
+
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Las diferencias ignoran cambios de espacios en blanco"
+
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Las diferencias ignoran todos los espacios en blanco"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Usar visor de diferencias externo"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+"Si se debe usar un visor y/o generador de diferencias externo. Si no se "
+"selecciona se usará el visor interno."
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Se prefiere un programa de fusionado externo"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Establece si se prefiere un programa de fusionado externo y no el fusionado "
+"de subversion"
+
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "Ver \"¿Qué es ésto?\" para más detalles:"
+
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr "Programa para resolver conflictos:"
+
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Programa externo para fusionar:"
+
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Establecer un programa externo para resolver conflictos"
+
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Introduzca cómo se debe llamar al programa para resolver conflictos. La "
+"forma es:\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciones&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Las opciones puede contener símbolos que se sustituirán con nombres de "
+"ficheros.\n"
+"</p>\n"
+"Las sustituciones posibles son:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Versión antigua<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Versión local o propia<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> La versión más nueva<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> El destino a guardar, kdesvn usará el nombre de fichero "
+"original para ésto.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Predeterminado: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Visor de diferencias externo:"
+
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Establecer un programa externo para fusionado"
+
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Introduzca cómo se debe llamar al programa externo. La forma es:\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;programa&gt; &lt;opciones&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Las sustituciones significan:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Primera fuente a fusionar<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Segunda fuente a fusionar, si no se establece igual a la "
+"primera, sino a otra revisión<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Fuente local a fusionar.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Introduzca un programa externo de la forma\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"o\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"o\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;programa&gt; &lt;parámetros&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"Si se utiliza la forma primera o segunda, el propio SVN generará las "
+"diferencias (diff). %f se reemplazará con un nombre de fichero temporal. Si "
+"no se pone %f,\n"
+"el lector de diferencias debería poder leer datos de la entrada estándar.\n"
+"<br>\n"
+"Cuando se ponen %1 y %2, kdesvn deja que éste lector haga las diferencias. "
+"Para ello hace una exportación temporal u obtiene (si es necesario) y "
+"rellena los parámetros con sus valores correctos. %1 se rellenará con el "
+"contenido de la revisión inicial, %2 con la revisión final. ¡En diferencias "
+"grandes y recursivas ésto puede ir bastante lento!\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Configuración del árbol de revisiones"
+
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Dirección del arbol de revisiones"
+
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
+
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abajo a arriba"
+
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
+
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba a abajo"
+
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Color para elementos añadidos:"
+
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Color para elementos eliminados:"
+
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Color para elementos copiados:"
+
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Color para elementos renombrados:"
+
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Color para elementos modificados:"
+
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Administración de Subversion"
+
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Carpeta de destino:"
+
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Repositorio a copiar:"
+
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Limpiar registros"
+
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Cargar a carpeta:"
+
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Camino destino del volcado (ver ayuda contextual)"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Si no esta vacío, realiza el volcado hacia una carpeta concreta en vez de a "
+"la raíz del repositorio. Esta carpeta debe existir antes de realizar el "
+"volcado."
+
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Fichero de volcado:"
+
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Cargar hacia el repositorio:"
+
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Acción uuid"
+
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Cómo manejar UUIDs"
+
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"El UUID del repositorio se actualizará si el flujo de volcado contiene un "
+"UUID y la acción no está configurada para ignorarlo, ni el repositorio "
+"contiene ninguna revisión o acción configurada a forzarlo. Si el volcado no "
+"contiene una UUID entonces se ignora ésta acción."
+
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forzar"
+
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Utilizar hook de pre-commit"
+
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Utilizar hook de post-commit"
+
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Tipo de repositorio:"
+
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Seleccione tipo de almacenamiento"
+
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Seleccione el tipo de almacenamiento del repositorio (FSFS o DB Berkeley)"
+
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Camino al repositorio:"
+
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Deshabilitar fsync en confirmación (sólo para BDB)"
+
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr "Deshabilitar eliminación automática del fichero de registro (sólo para BDB)"
+
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Crear carpetas principales"
+
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Crear directorios trunk, tags y branches"
+
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Si se activa ésto, se establecerá la configuración estándar con <tt>/trunk</"
+"tt>, <tt>/branches</tt> y <tt>/tags</tt> después de abrir el nuevo "
+"repositorio."
+
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Compatible con subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Creado repositorio compatible con subversion anterior a 1.4"
+
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Si se establece, el repositorio creado será compatible con subversion "
+"anterior a 1.4. Ésto sólo es útil cuando svnqt se ejecuta con subversion 1.4 "
+"o posterior."
+
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Compatible con subversion anterior a 1.5"
+
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Creado repositorio compatible con subversion anterior a 1.5"
+
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Si se establece, el repositorio creado será compatible con subversion "
+"anterior a 1.5. Ésto sólo es útil cuando svnqt se ejecuta con subversion 1.5 "
+"o posterior."
+
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Línea"
+
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisión"
+
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Copiar/Mover"
+
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Renombrar</p>"
+
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "este largo texto"
+
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "hacia"
+
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/ahí/"
+
+#: rc.cpp:600 main.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Forzar operación"
+
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "Configuración del Fusionado"
+
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Fuente 1:"
+
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Fuente 2:"
+
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Salida hacia:"
+
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Forzar la eliminación de modificados/no-versionados"
+
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Gestionar no-relacionados como elementos relacionados"
+
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Ejecutar simulacro sin modificar nada"
+
+#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Recursivo"
+
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Usar fusionado externo y no el de subversion"
+
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Volcar repositorio"
+
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Repositorio a volcar:"
+
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Volcar hacia:"
+
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Volcado incremental"
+
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Usar deltas"
+
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Volcar rango de revisiones"
+
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "Revisión final:"
+
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Revisión inicial:"
+
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 para HEAD"
+
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 para START"
+
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Editar propiedad"
+
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Nombre de propiedad:"
+
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Valor de propiedad:"
+
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr ""
+"Pulse para obtener una pequeña información acerca del nombre predefinido de "
+"la propiedad."
+
+#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revisiones"
+
+#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Comenzar con la revisión"
+
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "N&úmero"
+
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "S&TART"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Seleccione cambios actuales en la copia de trabajo"
+
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Detener con la revisión"
+
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Información sobre la extracción"
+
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Seleccione el directorio destino:"
+
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Introduzca URL del repositorio:"
+
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Crear en un subdirectorio con el nombre final de la URL"
+
+#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Sobreescribir existente"
+
+#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Pueden existir elementos sin versionar sobreescritos"
+
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Ignorar definiciones externas"
+
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr "Ignorar definiciones externas durante la operación"
+
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Abrir al terminar"
+
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "RevisionButton"
+
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "Mensaje de Registro SVN"
+
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Obtener Registros"
+
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "Revisión final"
+
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Revisión inicial"
+
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Revisión"
+
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Seleccione en la primera columna las revisiones para mostrar diferencias"
+
+#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Elemento"
+
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Copiado de"
+
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Mirar menú contextual para más operaciones"
+
+#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Diferencias con el anterior"
+
+#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Diferencias entre revisiones"
+
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Seleccione la segunda revisión con el botón secundario del ratón"
+
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Listar entradas"
+
+#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Ver anotado"
+
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "leftpane"
+msgstr "leftpane"
+
+#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: rc.cpp:841
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Logmessage"
+
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Revisar elementos afectados"
+
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada"
+
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Ocultar elementos nuevos"
+
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Seleccionar elementos nuevos"
+
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr "Marca todos los elementos sin versionar para añadirlos."
+
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Deseleccionar elementos nuevos"
+
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr "Desmarca todos los elementos sin versionar para no añadirlos."
+
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Diferencias con elemento resaltado"
+
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Genera y muestra las diferencias entre el elemento seleccionado y su "
+"repositorio"
+
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Introduzca un mensaje de registro"
+
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Últimos mensajes de registro usados:"
+
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "O inserte uno de los últimos:"
+
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr "Insertar Fichero de Texto"
+
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Mantener bloqueos"
+
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Si se selecciona, la confirmación no libera los bloqueos."
+
+#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr "Sin profundidad"
+
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr "Profundidad de Ficheros"
+
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr "Profundidad inmediata"
+
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr "Profundidad infinita (recursivo)"
+
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Seleccione profundidad de la operación"
+
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Tipo de profundidad</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>Sin profundidad</i><br>Solo el directorio nombrado, no sus entradas. Las "
+"actualizaciones no tocarán ningún fichero o subdirectorio no presentes "
+"todavía.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profundidad de ficheros</i><br> El directorio y sus ficheros hijos, pero "
+"no subdirectorios. Las actualizaciones tocarán ficheros no presentes "
+"todavía, pero no subdirectorios.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profundidad inmediata</i><br>\n"
+"El directorio y sus entradas. Las actualizaciones tocarán cualquier fichero "
+"o subdirectorios no presentes todavía; las entradas de los subdirectorios se "
+"tratarán sin profundidad.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Profundidad infinita</i><br>\n"
+"Las actualizaciones tocarán cualquier fichero o subdirectorios no presentes "
+"todavía; las entradas de los subdirectorios se tratarán igualmente con "
+"profundidad infinita.<br>\n"
+"Equivalente al comportamiento por defecto de versiones anteriores a la 1.5.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Revertir"
+
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "¿Quiere realmente revertir esas entradas a su estado original?"
+
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentificación"
+
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Introducir información de autentificación para"
+
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Almacenar contraseña"
+
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Seleccionar codificación:"
+
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr "Por defecto utf-8"
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Confirmada revisión %1."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Nada que confirmar."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Registros vacios"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
+msgid "Restored %1."
+msgstr "Restaurado %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "Revertido %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Fallo al revertir %1.\n"
+"Intente actualizar."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Resuelto conflicto de %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Ignorado objetivo perdido %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "Ignorado %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Finalizado en revisión %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Finalizado."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Finalizada definición externa en revisión %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "Finalizada definición externa."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Obteniendo elemento externo hacia %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Estado frente a revisión: %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Estableciendo estado en elemento externo en %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
+msgid "Sending %1."
+msgstr "Enviando %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Añadiendo (bin) %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Añadiendo %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Eliminando %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Reemplazando %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Transmitiendo fichero de datos"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "símbolo del sistema"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "kdesvnaskpass"
+msgstr "kdesvnaskpass"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for kdesvn"
+msgstr "ssh-askpass para KDEsvn"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Por favor, introduzca su contraseña abajo."
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Ningún mínimo"
+
+#: kdesvn_part.cpp:60
+msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Una Interfaz de Subversion para KDE (componente dinámico)"
+
+#: kdesvn_part.cpp:159
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Construido con librería Subversion: %1\n"
+
+#: kdesvn_part.cpp:160
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Ejecutando librería Subversion: %1"
+
+#: kdesvn_part.cpp:162
+#, fuzzy
+msgid "kdesvn Part"
+msgstr "kdesvn Part"
+
+#: kdesvn_part.cpp:169
+msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "kdesvn: Mario Palomo Torrero"
+
+#: kdesvn_part.cpp:170
+msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "kdesvn: mariopal@gmail.com"
+
+#: kdesvn_part.cpp:182
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Los registros muestran los cambios en los nodos"
+
+#: kdesvn_part.cpp:193
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Mostrar ficheros desconocidos"
+
+#: kdesvn_part.cpp:198
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Ocultar ficheros sin cambios"
+
+#: kdesvn_part.cpp:203
+msgid "Work online"
+msgstr "Trabajar conectado"
+
+#: kdesvn_part.cpp:211
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Configurar %1..."
+
+#: kdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About kdesvn part"
+msgstr "&Acerca del componente KDEsvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:214
+msgid "Kdesvn &Handbook"
+msgstr "&Manual de KDEsvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for kdesvn"
+msgstr "Enviar informe de error para KDEsvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Diferencias y Fusionar"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Configuraciones para diff y merge"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Configuración de Colores"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Árbol de revisiones"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Configuración del árbol de revisiones"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Commandline"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Settings for commandline and KIO execution"
+msgstr "Configuraciones para línea de comandos y ejecución KIO"
+
+#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "No se ha podido encontrar nuestro componente"
+
+#: kdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Crear y abrir nuevo repositorio"
+
+#: kdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Crea y abre un nuevo repositorio subversion local"
+
+#: kdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Volcar repositorio a fichero"
+
+#: kdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Vuelca un repositorio Subversion en un fichero"
+
+#: kdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Copia un repositorio Subversion en una nueva carpeta"
+
+#: kdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Cargar volcado hacia repositorio"
+
+#: kdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Carga un fichero de volcado en un repositorio."
+
+#: kdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Añadir identidades ssh al agente ssh-agent"
+
+#: kdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr "Fuerza el añadir identidades ssh a ssh-agent para uso futuro."
+
+#: kdesvn.cpp:140
+msgid "Info about kdesvn part"
+msgstr "Información acerca del kdesvn part"
+
+#: kdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr "Muestra información sobre el plugin y no la aplicación aislada."
+
+#: kdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "No se ha podido cargar el componente:\n"
+
+#: kdesvn.cpp:204
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "No se puede abrir la url %1"
+
+#: kdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr "URLs abiertas recientemente"
+
+#: kdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "Cargar la última URL abierta al arrancar"
+
+#: kdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Recargar la última URL abierta si no se proporciona ninguna en la línea de "
+"comandos"
+
+#: kdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Añadir al control de versiones"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Restaurar perdidos"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Revertir ha fallado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Resuelto"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Saltar"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
+msgid "Deleted"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Añadido"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Actualización completada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Actualizar módulo externo"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Estado de la definición externa"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Confirmación Modificada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Confirmación Añadida"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Confirmación Eliminada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Confirmación Reemplazada"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Bloqueando"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Desbloqueado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "Bloqueo ha fallado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "Desbloqueo ha fallado"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "sin cambios"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "el elemento no estaba presente"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "elemento no versionado interrumpe la ejecución"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "El estado modificado tiene modificaciones fusionadas."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "El estado modificado tiene modificaciones con conflictos."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"El certificado no está emitido por una autoridad con credenciales. ¡Use la "
+"huella para validar el certificado manualmente!"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "El certificado no es todavía válido."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificado ha caducado."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "El certificado tiene un error desconocido."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Añadido en el repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
+msgid "Needs update"
+msgstr "Necesita actualización"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Modificado localmente"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
+msgid "Locally added"
+msgstr "Añadido localmente"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
+msgid "Missing"
+msgstr "Perdido"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
+msgid "Replaced"
+msgstr "Reemplazado"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
+msgid "External"
+msgstr "Definición externa"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflicto"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
+msgid "Merged"
+msgstr "Fusionado"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
+msgid "Property modified"
+msgstr "Propiedad modificada"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Relleno de cache cancelado."
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Cache lleno hasta la revisión %1"
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 de %2 transferido."
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 transferido."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Error al ejecutar la herramienta para dibujar el gráfico.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor, compruebe que 'dot' está instalado (paquete GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Eliminado en revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Añadido en revisión %1 como %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Copiado a %1 en la revisión %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Renombrado a %1 en la revisión %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Modificado en revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Reemplazado en revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Revisión %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "No se puede abrir fichero temporal %1 para escritura."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "No se ha podido iniciar el proceso \"%1\"."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr "<br>Revisión: %1<br>Autor: %2<br>Fecha: %3<br>Registro:%4</html>"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Revisión</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Fecha</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Registro</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Diferencias con el anterior"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Diferencias con elemento seleccionado"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
+msgid "Cat this version"
+msgstr "Listar esta versión"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Elemento no seleccionado"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Elemento seleccionado"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Rotar a la izquierda"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotar a la derecha"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Guardar árbol en formato PNG"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "Error de SVN"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "Obteniendo registros - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
+msgid ""
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener registros, razón:\n"
+"%1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "Escaneando registros"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "Escaneando registro para %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr "%1<br>Verificar cambios en entrada %2 de %3"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1 en la revisión %2"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "Registro SVN de %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Mostrar línea"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Mostrar número de línea"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Mensaje de registro para revisión"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Mensaje de registro para la revisión %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+msgid "Blame %1"
+msgstr "Anotar %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Ir a la línea"
+
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "No versionado"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Realiza la operación recursivamente."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+msgid "Select revision"
+msgstr "Seleccionar revisión"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Esta propiedad no se puede establecer por los usuarios.\n"
+"Rechazándola."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Propiedad protegida"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Ya existe una propiedad con ese nombre.\n"
+"Rechazándola."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Propiedad doble."
+
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Otro..."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+msgid "No ignore"
+msgstr "No ignorar"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
+"Si establecido, se añaden ficheros o directorios que concuerdan con los "
+"patrones a ignorar."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr "Ignorar tipos de nodos desconocidos"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr "Si ficheros con tipos de nodos desconocidos deben ser ignorados"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr ""
+"Ignorar ficheros cuyo tipo de nodo es desconocido, tales como ficheros de "
+"dispositivo y tuberías."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Crear subdirectorio %1 al importar"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "(Last part)"
+msgstr "(Última parte)"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Renombrar/mover"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Mover/Renombrar fichero/directorio"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Copiar fichero/directorio"
+
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Introducir el rango de fusionado"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+msgstr "Uno de los <b>'nativos'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+msgid ""
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"Si está presente, hacer al fichero ejecutable.<br>Esta propiedad no se puede "
+"establecer en un directorio. Un intento no recursivo fallará, y un intento "
+"recursivo establecerá la propiedad sólo en los ficheros hijos de la carpeta."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
+"Palabras clave que serán expandidas en el fichero,<br>Se pueden insertar en "
+"los documentos poniendo un enlace de palabra clave, el cual se formatea como "
+"$NombreClave$. <br>Palabras clave válidas son:<br> <b>URL/HeadURL</b> La URL "
+"de la revisión de cabecera (head) del proyecto.<br> <b>Author/LastChangedBy</"
+"b> La última persona que cambió el fichero.<br><b>Date/LastChangedDate</b> "
+"La fecha/hora del último objeto que se modificó.<br> <b>Revision/Rev/"
+"LastChangedRevision</b> La última revisión en la que se cambió el objeto."
+"<br><b>Id</b> Un resumen compacto de las 4 palabras clave anteriores."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Establecer esto a cualquier valor (ej: <b>'*'</b>) para forzar el bloqueo de "
+"éste fichero.<br>El fichero se establecerá como de sólo lectura cuando se "
+"obtenga o se actualice,indicando que un usuario debe adquirir un bloqueo del "
+"fichero antes de que pueda editar y confirmar cambios."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"El tipo MIME del fichero. Usado para determinar cuándo fusionar el fichero y "
+"como se debe servir desde Apache. Un tipo MIME que comience por <b>'text/'</"
+"b> (o un tipo MIME ausente) es tratado como texto. Cualquier otra cosa es "
+"tratada como binario."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"Una lista separadas por saltos de línea con los especificadores de módulos, "
+"cada uno de los cuales consiste en un camino relativo a un directorio, una "
+"bandera de revisión (opcional), y una URL. Por ejemplo: <br><nobr><b>foo "
+"http://ejemplo.com/repos/proyectoA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 "
+"http://ejemplo.com/repos/projectoB</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr ""
+"Una lista separada por saltos de línea de patrones de nombres de ficheros a "
+"ignorar."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
+"Etiqueta de texto para mostrar la caja de edición donde el usuario introduce "
+"el número de emisión."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+msgstr ""
+"URL apuntando al gestor de incidencias. Debe contener <b>%BUGID%</b> "
+"el cual es reemplazado con el número identificador del error. Ejemplo:"
+"<br><nobr><b>http://ejemplo.com/ mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Cadena que se añade a un mensaje de registro cuando se introduce un número "
+"de incidencia. La cadena debe contener <b>%BUGID%</b> el cual es reemplazado "
+"con el número de error de la incidencia."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+msgid ""
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+msgstr ""
+"Establecer a <b>'yes'</b> si se debe mostrar un aviso cuando no se introduce "
+"ningún asunto en el diálogo de confirmar. Valores posibles:<br> "
+"<b>'true'</b>/<b>'yes'</b> o <b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Establecer a <b>'false'</b> si su sistema de seguimiento de fallos tiene "
+"asuntos que no se referencian mediante números.<br>Valores posibles: "
+"<b>'true'</b> o <b>'false'</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Establecer a <b>'false'</b> si se quiere que el ID del seguidor de errores "
+"sea insertado al comienzo del mensaje de registro. El valor predeterminado "
+"es <b>'true'</b> que significa que el ID del seguidor de erroes se añade al "
+"mensaje de registro."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
+"Dos expresiones regulares separadas por una nueva línea<br>La primera "
+"expresión se utiliza para encontrar una cadena que se refiere a un asunto, "
+"la segunda expresión se utiliza para extraer el ID del bug en bruto de esa "
+"cadena."
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
+msgid "Got no logs"
+msgstr "No se obtuvieron registros"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
+msgid "Got no info."
+msgstr "No se obtuvo información."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
+msgid "History of %1"
+msgstr "Historial de %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
+msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
+msgstr "Anotando líneas - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
+msgid "Got no annotate"
+msgstr "No se ha anotado."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
+msgid "Getting content - hit cancel for abort"
+msgstr "Obteniendo contenidos - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
+msgid "Error getting content"
+msgstr "Error obteniendo contenido"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
+msgid "Content of %1"
+msgstr "Contenido de %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
+msgid "Got no content."
+msgstr "No se obtuvo ningún contenido,"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Nueva carpeta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta:"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
+msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
+msgstr "Obteniendo infos - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
+msgid "Canonical repository url"
+msgstr "Url canónico del repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
+msgid "Checksum"
+msgstr "Checksum"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
+msgid "Absent"
+msgstr "Ausente"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+msgid "Schedule"
+msgstr "Planificación"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+msgid "Addition"
+msgstr "Añadido"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
+msgid "Deletion"
+msgstr "Eliminado"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Último autor"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
+msgid "Last committed"
+msgstr "Último confirmado"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
+msgid "Last revision"
+msgstr "Última revisión"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+msgid "Content last changed"
+msgstr "Último cambio del contenido"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
+msgid "Property last changed"
+msgstr "Último cambio de propiedad"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
+msgid "New version of conflicted file"
+msgstr "Nueva versión del fichero con conflictos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
+msgid "Old version of conflicted file"
+msgstr "Antigua versión del fichero con conflictos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+msgid "Working version of conflicted file"
+msgstr "Versión de trabajo del fichero con conflictos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "Property reject file"
+msgstr "Fichero rechazado por propiedad"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
+msgid "Copy from URL"
+msgstr "Copiar desde URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
+msgid "Lock token"
+msgstr "Elemento bloqueado"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
+msgid "Locked on"
+msgstr "Bloqueo activo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
+msgid "Lock comment"
+msgstr "Bloquear comentario"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
+msgid "Infolist"
+msgstr "Lista de información"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
+msgid "Not commiting because networking is disabled"
+msgstr "No se confirma porque la red está deshabilitada"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Status / List"
+msgstr "Stado / Lista"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Creating list / check status"
+msgstr "Creando lista / verificar estado"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Confirmar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
+msgid "Delete and Commit"
+msgstr "Eliminar y Confirmar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
+msgid "Add and Commit"
+msgstr "Añadir y Confirmar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
+msgid "Commiting"
+msgstr "Confirmando"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
+msgid "Commiting - hit cancel for abort"
+msgstr "Confirmando - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
+msgid "Download - hit cancel for abort"
+msgstr "Descargando - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
+msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
+msgstr "No se puede hacer el diff porque la red está deshabilitada"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
+msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
+msgstr "Ambas entradas parecen ser la misma, no hay diferencias."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
+msgid "Diff-process could not started, check command."
+msgstr "No se ha podido iniciar el procesado de diferencias, chequear comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
+msgid "Diffing - hit cancel for abort"
+msgstr "Calculando diferencias - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
+msgid "No difference to display"
+msgstr "Ninguna diferencia que mostrar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
+msgid "Display-process could not started, check command."
+msgstr "Proceso para mostrar no se ha podido iniciar, chequear comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
+msgid "Diff display"
+msgstr "Visor de diferencias"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
+msgid "Making update - hit cancel for abort"
+msgstr "Actualizando - pulse cancelar para abortar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
+msgid "Which files or directories should I add?"
+msgstr "¿Qué ficheros o directorios se deberían añadir?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>La entrada<br>%1<br>tiene el versionado - roto.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "¿Quiere eliminar realmente esas entradas?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Borrar desde el repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
+msgid "Export repository"
+msgstr "Exportar repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Obtener un repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Exportar un repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Exporting a file?"
+msgstr "¿Exportando un fichero?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Checking out a file?"
+msgstr "¿Obteniendo un fichero?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checkout"
+msgstr "Obtener"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportando"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checking out"
+msgstr "Obteniendo"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>La entrada<br>%1<br>no está versionada - interrumpido.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
+msgid "Revert entries"
+msgstr "Revertir entradas"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+msgid "Reverting items"
+msgstr "Rehaciendo elementos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
+msgid "Switch url"
+msgstr "Relocalizar URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
+msgid "Switching url"
+msgstr "Relocalizando URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate url"
+msgstr "Recolocar url"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate repository to new URL"
+msgstr "Recoloca el repositorio en una nueva URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
+msgid "Can only switch one item at time"
+msgstr "Sólo se puede relocalizar un elemento a la vez"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
+msgid "Error getting entry to switch"
+msgstr "Error obteniendo la entrada a relocalizar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Limpieza"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
+msgid "Cleaning up folder"
+msgstr "Limpiando carpeta"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Resolve"
+msgstr "Resolver"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Marking resolved"
+msgstr "Marcando resueltos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
+msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
+msgstr "No es posible obtener información del conflicto - renunciando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+msgid "Resolve-process could not started, check command."
+msgstr "El proceso de resolución no se ha podido iniciar, chequear comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
+msgid "Importing items"
+msgstr "Importando elementos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
+msgid "Nothing to merge."
+msgstr "Nada que fusionar."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
+msgid "No destination to merge."
+msgstr "Ningún destino para fusionar."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
+msgid "Target for merge must be local!"
+msgstr "¡El objetivo del fusionado debe ser local!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
+msgid "Both sources must be same type!"
+msgstr "¡Ambas fuentes deben ser del mismo tipo!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
+msgid "Target for merge must same type like sources!"
+msgstr "¡El objetivo del fusionado debe ser del mismo tipo que las fuentes!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
+msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
+msgstr "Ambas entradas parecen ser la misma, no se fusionará."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
+msgid "Merge-process could not started, check command."
+msgstr "El proceso de fusionado no se ha podido iniciar, chequear comando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
+msgid "Merging items"
+msgstr "Fusionando elementos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
+msgid "Moving/Rename item "
+msgstr "Mover/Renombrar elemento"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
+msgid "Moving entries"
+msgstr "Moviendo elementos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+msgid "Copy or Moving entries"
+msgstr "Copiando o Moviendo elementos"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
+msgid "No unversioned items found."
+msgstr "Ningún elemento sin versionar encontrado."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
+msgid "Add unversioned items"
+msgstr "Añadir elementos sin versionar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
+msgid "Still checking for updates"
+msgstr "Todavía comprobando actualizaciones"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
+msgid "Checking for updates finished"
+msgstr "Terminada la comprobación de actualizaciones"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
+msgid "There are new items in repository"
+msgstr "Hay nuevos elementos en el repositorio"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
+msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
+msgstr "No se rellena el logcache porque la red está deshabilitada"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
+msgid "Filling log cache in background"
+msgstr "Rellenando cache de registros en segundo plano"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
+msgid "Filling log cache in background finished."
+msgstr "Finalizado el relleno de logcache en segundo plano."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
+msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
+msgstr "No se chequean actualizaciones porque la red está deshabilitada."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
+msgid "Checking for updates started in background"
+msgstr "Comprobación de actualizaciones iniciada en segundo plano"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "Comando \"%1\" no implementado o desconocido"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Registro de ejecución"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "¡\"GET\" requiere un fichero de salida!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "¡Sólo se puede relocalizar una URL a la vez!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "¡Relocalizar sólo en copias de trabajo!"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Modificar propiedades"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Ver y modificar propiedades"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Lista del conjunto de propiedades"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Añadir propiedad"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Modificar propiedad"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Eliminar propiedad"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Rehacer propiedad"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Enlace SVN perdido"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Última revisión modificada"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Última fecha modificada"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Bloqueado por"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Todos los registros"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Árbol de revisiones completo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Árbol de revisiones parcial"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Mostrar Propiedades"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Mostrar últimos cambios"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr "Muestra los últimos cambios como diferencias con la confirmación previa."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Comprobar actualizaciones"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
+msgid "Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Comprueba si la copia de trabajo tiene elementos con versiones más nuevas en "
+"el repositorio"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr "Anotar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Muestra el contenido de los ficheros o URLs indicados con información en "
+"línea de la revisión y el autor."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr "Rango anotado"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
+msgid "Cat head"
+msgstr "Volcar HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Muestra el contenido de ficheros o URLs específicos."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr "Volcar revisión..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr "Muestra el contenido de ficheros o URLs concretos con versión indicada."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Bloquear elementos actuales"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Desbloquear elementos actuales"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Relocalizar repositorio"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr "Relocalizar la copia de trabajo a una URL distinta (\"svn switch\")"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Situar de nuevo la url de la copia de trabajo actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Posiciona la url de la copia de trabajo actual en un lugar nuevo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Chequear elementos no versionados"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr "Busca en la carpeta elementos no versionados y los añade si se requiere."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Abrir el repositorio de la copia de trabajo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Abre el repositorio desde el que se obtuvo la actual copia de trabajo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
+msgstr ""
+"Limpia recursivamente la copia de trabajo, eliminando bloqueos, restaurando "
+"operaciones no terminadas, etc."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Importar carpeta en la actual url"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Importa el contenido de la carpeta en la actual url"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Añadir ficheros/directorios seleccionados"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Añadir al repositorio los ficheros y/o directorios seleccionados"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Añadir al repositorio los ficheros y/o directorios seleccionados y todos los "
+"subelementos de las carpetas"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Eliminar ficheros/directorios seleccionados"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Eliminar del repositorio los ficheros y/o directorios seleccionados"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Deshacer cambios actuales"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "Marcar resueltos"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Marcando ficheros o directorios como resueltos"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "Resolver conflictos"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Ignora o no el elemento actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Actualizar a HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Actualizar a la revisión..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Diferencia con cambios locales"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
+msgstr ""
+"Diferencia entre la copia de trabajo y la BASE (última versión obtenida) - "
+"no se requiere acceso al repositorio"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Diferencias con HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
+msgstr ""
+"Diferencia entre la copia de trabajo y HEAD (última versión confirmada) - se "
+"requiere acceso al repositorio"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
+msgid "Diff items"
+msgstr "Mostrar diferencias entre elementos"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Mostrar diferencias entre dos elementos"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Fusionar dos revisiones"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Fusionar dos revisiones de esas entradas hacia si mismo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Fusionar..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir con..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Obtener lugar del repositorio actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Exportar camino del actual repositorio"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Seleccionar revisión a visualizar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Refrescar vista"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr "Expandir Árbol de Ficheros"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Abre todas las ramas del árbol de ficheros"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Contraer Árbol de Ficheros"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Cierra todas las ramas del árbol de ficheros"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Actualizar logcache"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Actualiza el logcache para el repositorio actual"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr "Solicitada URL de red para abrir, pero la red está deshabilitada!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Deteniendo actualización de logcache"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "No se puede obtener el repositorio de la copia de trabajo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Fallo: %1 %2"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "¡No se puede importar hacia múltiples destinos!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "¡No se puede importar hacia destinos remotos!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Mensaje de registro de la importación"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
+msgid "Move Here"
+msgstr "Mover Aquí"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Copiar aquí"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "Nada seleccionado para eliminar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Por favor, espere a que la ejecución termine"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "Nada seleccionado para bloquear"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
+msgid "Lock message"
+msgstr "Bloquear mensaje"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "¿Robar bloqueo?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "Nada seleccionado para desbloquear"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "¿Romper bloqueo o ignorar bloqueos perdidos?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Desbloqueando elementos"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "No se pueden crear subdirectorios de un fichero"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
+msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
+msgstr "Generado árbol de directorios base"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Error obteniendo entrada a reposicionar"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Situar de nuevo el path %1"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Sólo es posible en la copia de trabajo"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Sólo es posible en una única carpeta"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "¡Lo siento - error interno!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold tree"
+msgstr "Expandir árbol"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr "Expandir todas las carpetas"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
+msgstr "Una interfaz de Subversión para KDE (aplicación independiente)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr "Ejecuta un comando de subversion en una revisión(-rango) específico"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Preguntar por la revisión cuando se ejecute un comando"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+msgstr "Guardar la salida del comando subversion en el fichero <file>"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Limitar salida de registro a <number>"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr "Ejecutar comando subversion (\"exec help\" para más información)"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Documento a abrir"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "kdesvn"
+msgstr "KDEsvn"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into KDE Wallet"
+msgstr "hacia la Cartera de KDE"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr "hacia almacén sencillo de subversion"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr "Ctrl-F para buscar, F3 o Mayusculas-F3 para buscar de nuevo."
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Muestra diferencias entre ficheros</b><p>Se puede buscar dentro del texto "
+"con Ctrl-F.</p><p>F3 para buscar de nuevo hacia adelante, Mayusculas-F3 para "
+"buscar de nuevo hacia atrás. </p><p>Se puede guardar la salida (original) "
+"con Ctrl-S.</p>"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr "El fichero %1 existe - sobreescribirlo?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Alcanzado final del documento.\n"
+"Continuar desde el principio?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Find"
+msgstr "Encontrar"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Alcanzado principio del documento.\n"
+"Continuar desde el final?"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Error al validar el certificado del servidor para '%1'"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Certificado SSL válido"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Aceptado permanentemente"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Aceptado temporalmente"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Rechazado"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Razones del fallo"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Asunto"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Válido de"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido hasta"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Nombre del emisor"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Huella"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Elementos a confirmar"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Mensaje de registro"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr "Seleccione fichero de texto para insertar"
+
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Abrir repositorio o copia de trabajo"
+